Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ  (Read 1006238 times)

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Offline Komar

  • Posts: 3287
  • Gender: Male
1) Глаза слепы. Искать надо сердцем.
2) Нет пути к счастью - счастье и есть путь.

लोचना अन्धौ भवतः। हृदयेनान्वेष्यम्।
locanā andhau bhavataḥ . hṛdayenānveṣyam .
सुखं प्रति मार्गो नास्ति। सुखं वै मार्गोऽस्ति।
sukhaṁ prati mārgo nāsti . sukhaṁ vai mārgo'sti .

не, так неправильно.
лучше так.
लोचनेऽन्धे भवतः।
locane'ndhe bhavataḥ .
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Tala G

  • Newbie
  • Posts: 3
  • Gender: Female
Приветик всем! Ребятушки! Ну очень нужен перевод на санскрит  :
"Дух всегда свободен"

यक्षो याति यत्रेच्छति।
yakṣo yāti yatrecchati

На перевод вряд ли потянет, зато складно.  :)


Спасибо! Просто хотелоcь бы  "На перевод вряд ли потянет, зато складно.  :)" уточнить! Т.к. тату на всю жизнь! Спасибо!

Offline lekoh

  • Posts: 59
переведите пожалуйста "никогда не сдавайся" на санскрит)

nastya539555

  • Guest
помогите пожалуйста перевести на санскрит "вечно здоровая вечно счастливая"
очень нужно!

Offline nastya539

  • Newbie
  • Posts: 2
  • Gender: Female
помогите пожалуйста перевести на санскрит "вечно здоровая вечно счастливая"
очень очень нужно!

Offline Komar

  • Posts: 3287
  • Gender: Male
Приветик всем! Ребятушки! Ну очень нужен перевод на санскрит  :
"Дух всегда свободен"

यक्षो याति यत्रेच्छति।
yakṣo yāti yatrecchati

На перевод вряд ли потянет, зато складно.  :)


Спасибо! Просто хотелоcь бы  "На перевод вряд ли потянет, зато складно.  :)" уточнить! Т.к. тату на всю жизнь! Спасибо!

Не советую. Не всё, что складно, подходит для татушки.
Да и вообще, с духами надо держать ухо востро.

не всякому духу верьте, но испытывайте духов, от Бога ли они
(1Иоан.4:1)

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

перевести на санскрит "вечно здоровая вечно счастливая"

नित्यं नीरोगा नित्यं सुखिनी
nityaṁ nīrogā nityaṁ sukhinī
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

переведите пожалуйста "никогда не сдавайся" на санскрит)

मा कदाचिद्वशीभव
mā kadācid vaśībhava
"никогда не подчиняйся"

मा कदाचित्परित्यज
mā kadācit parityaja
"никогда не оставляй"
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

NaTi_V

  • Guest
Здравствуйте!
помоги пожалуйста..как на санскрите будут следующие слова..

успех
любовь
гармония
интуиция
удача
счастье
здоровье
семья
жизненная энергия
красота
благополучие

заранее прощу прощения,если кому-нибудь эти слова переводили..у меня просто нет возможности перечитать весь фрум..нашла тут только перевод двух слов :успех и удача...

и можно еще вместе с переводом как это читается по-русски...
заранее огромное спасибо!!!

Offline Komar

  • Posts: 3287
  • Gender: Male
помоги пожалуйста..как на санскрите будут следующие слова..

Из-за обилия синонимии и многозначности в санскрите невозможно дать какой-то точный ответ на ваш вопрос. Например, половину названных вами слов: успех, удача, здоровье, красота, благополучие - можно на санскрите обозначить одним и тем же многозначным словом श्रीः śrīḥ. При этом для каждого из этих слов имеется ещё куча других синонимов. Представляете, какая каша получается? Также стоит заметить, что такие слова как "гармония" и "интуиция", принадлежащие западной культуре, являются, скорее, философскими понятиями, которые перевести на санскрит ничуть не легче, чем перевести с санскрита на русский мудрёные индуистские термины. Не случайно ведь в книжках многие санскритские слова оставляют без перевода. Так и на санскрите многие европейские понятия стоило бы оставлять без перевода. Писать что-нибудь вроде हर्मोणी harmoṇī "гармония".   ::)

з.ы. Купите новую клавиатуру - у вас точка залипает.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Masich

  • Newbie
  • Posts: 1
  • Gender: Male
помогите перевести фразу "Жизнь - это тоже чья-то идея"

NaTi_V

  • Guest
помоги пожалуйста..как на санскрите будут следующие слова..

Из-за обилия синонимии и многозначности в санскрите невозможно дать какой-то точный ответ на ваш вопрос. Например, половину названных вами слов: успех, удача, здоровье, красота, благополучие - можно на санскрите обозначить одним и тем же многозначным словом श्रीः śrīḥ. При этом для каждого из этих слов имеется ещё куча других синонимов. Представляете, какая каша получается? Также стоит заметить, что такие слова как "гармония" и "интуиция", принадлежащие западной культуре, являются, скорее, философскими понятиями, которые перевести на санскрит ничуть не легче, чем перевести с санскрита на русский мудрёные индуистские термины. Не случайно ведь в книжках многие санскритские слова оставляют без перевода. Так и на санскрите многие европейские понятия стоило бы оставлять без перевода. Писать что-нибудь вроде हर्मोणी harmoṇī "гармония".   ::)


спасибо большое..)учту..)
а любовь,семья как будет на санскрите?
и на санскрите нет такого понятия как жизненная энергия?
и если нет,его нельзя заменить на что то очень похожее на санскрите?

помоги пожалуйста..как на санскрите будут следующие слова..


з.ы. Купите новую клавиатуру - у вас точка залипает.
;D Это манера писать у меня такая...) :-[

Offline Phoen

  • Posts: 21
Очень хочу узнать перевод на санскрите - Никогда не сдавайся. Помогите пожалуйста

Offline Komar

  • Posts: 3287
  • Gender: Male
а любовь,семья как будет на санскрите?
и на санскрите нет такого понятия как жизненная энергия?
и если нет,его нельзя заменить на что то очень похожее на санскрите?

Ну, если по-простому, то:
любовь - प्रेम prema
семья - कुटुम्बम् kuṭumbam
жизненная энергия - прана - प्राणः prāṇaḥ

А если по-сложному, то только для любви есть с десяток основных слов, и даже не знаю, сколько менее употребительных вариантов.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

NaTi_V

  • Guest


Ну, если по-простому, то:
любовь - प्रेम prema
семья - कुटुम्बम् kuṭumbam
жизненная энергия - прана - प्राणः prāṇaḥ

А если по-сложному, то только для любви есть с десяток основных слов, и даже не знаю, сколько менее употребительных вариантов.
[/quote]

 Komar..Спасибо большое за помощь!!!!

Offline Bhudh

  • Posts: 61762
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Offtop
Да блин! Не умеете цитировать — не цитируйте! :wall:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

NaTi_V

  • Guest
Offtop
Да блин! Не умеете цитировать — не цитируйте! :wall:

НЕ нервничайте :)
нервные клетки,как известно,не восстанавливаются  :umnik:

Komar большое спасибо за помощь!  :yes:

Offline Phoen

  • Posts: 21
переведите пожалуйста "никогда не сдавайся" на санскрит)

मा कदाचिद्वशीभव
mā kadācid vaśībhava
"никогда не подчиняйся"

मा कदाचित्परित्यज
mā kadācit parityaja 

Never Give Up = कभी भी छोडना नही и ваш перевод मा कदाचिद्वशीभव какой из них болеее точнее?? подскажите пожалуйста)
"никогда не оставляй"

Never Give Up = कभी भी छोडना नही и ваш перевод मा कदाचिद्वशीभव какой из них болеее точнее?? подскажите пожалуйста)

Offline Alchemist

  • Posts: 393
  • Gender: Male
Quote
какой из них болеее точнее
Не отпугивайте лингвофорумчан, пишите по-русски правильно (не в обиду).
Dum spiro, spero.

Offline Phoen

  • Posts: 21
Never Give Up = कभी भी छोडना नही и ваш перевод मा कदाचिद्वशीभव какой из них более точнее?? подскажите пожалуйста)

такое ощущение, что все что было написано от меня с ошибками. не считаю за ошибку опечатку. следите за собой)

Never Give Up = कभी भी छोडना नही и ваш перевод मा कदाचिद्वशीभव какой из них болеее точнее?? подскажите пожалуйста)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: