Кстати, можно же поморфемно. Правда, тут придётся вообще пополуморфемно… 
Нет, ошибся. Пополуосно́вно.
Вы о чем? О записи санскрита иероглифами?
Если о нем, то вовсе не обязательно поморфемно или «поосносно», можно и
по-людски фонетически, прецеденты же есть. Например:
羅剎 (luóchà) rakṣasa (кстати, никто не хочет себе такую татуировку?

), 剎多羅 chàduōluò (kṣetra, наверное — у меня в кит. словаре санскрит без диакритики оцифрован; то ли 'буддистский храм', то ли 'земля') , 嗢鉢羅 wàbōluò (utpala?; 'белый лотос'). Иероглифы 剎 chà и 鉢 bō, кстати, создали специально для передачи санскритских слов.
Я думаю, если покопаться в словарях и посравнивать такие заимствования (а их мно-о-о-ого), то можно любую санскритскую фразу так записать.
Кстати, никто не хочет себе татуировку со словом 'раджа' (rājā) иероглифами? 拉者! 100% правильно.

Читается оно lāzhě, и на веньяне может впридачу значить «тот, кто тянет».
