Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ  (Read 1005820 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Bhudh

  • Posts: 61745
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Спасибо.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Alenasp

  • Newbie
  • Posts: 2
БлагоДарю вас,друзья :)!Было очень интересно следить за вашей беседой :yes:

Offline Anasteysha

  • Newbie
  • Posts: 1
  • Gender: Female
здравствуйте!:)
помогите пожалуйста с переводом.
как будет "через тернии-к звездам"?? :???

Offline Bhudh

  • Posts: 61745
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Чем оригинальный язык не устраивает? Закорюки некрасивые?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Надя :)

  • Guest
Уважаемые и мудрейшие:)))) Подскажите, пожалуйста, а возможно перевести отрывок текста лишь в латиннице??? Очень-очень нужно:))) Хотя бы отдельные слова... Заранее - очень признательна за помощь!!!

Dame vidhava jivati. Damas navas asti. Dame agnis asti: vidhava damam tapayati. Catvaras sunavas na santi dame: avikas pasanti prastare. Nava snusa na budhyate: supyate. Vidhava etam snusam bohayati: "Paca Mansam!" iti. Snusa havate: "Devaras, bharata avikam" iti. "Kataram?" iti. "Tam tanukam, devaras" iti. Trayas devaras jivam avikam bharanti. Avika ravati. Devaras etam avikam marayanti. Snusa mesamdarati, mansam pacati, dhume vartayati. Vidhava sunum havate: "Vaha madhu!" iti nodayati. Sunus ravati: "Nunam, matar!" iti. Sunus madhu vahati. Vidhava sunum sadayati, snusa devaram payayati. Nunam catvaras adakas sidanti, madhu giranti. "Madhu-pitis Jivayati, matar!" iti ravanti.

Offline Komar

  • Posts: 3287
  • Gender: Male
А вам что, совсем-совсем не интересно попытаться самостоятельно решить эту задачку?
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
Quote
Dame vidhava jivati. Damas navas asti. Dame agnis asti: vidhava damam tapayati. Catvaras sunavas na santi dame: avikas pasanti prastare. Nava snusa na budhyate: supyate. Vidhava etam snusam bohayati: "Paca Mansam!" iti. Snusa havate: "Devaras, bharata avikam" iti. "Kataram?" iti. "Tam tanukam, devaras" iti. Trayas devaras jivam avikam bharanti. Avika ravati. Devaras etam avikam marayanti. Snusa mesamdarati, mansam pacati, dhume vartayati. Vidhava sunum havate: "Vaha madhu!" iti nodayati. Sunus ravati: "Nunam, matar!" iti. Sunus madhu vahati. Vidhava sunum sadayati, snusa devaram payayati. Nunam catvaras adakas sidanti, madhu giranti. "Madhu-pitis Jivayati, matar!" iti ravanti.





Это- известная лингвозадача, несложная. Особенно забавен там перевод, когда “сын ревёт”.

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Кроме того, ввиду “учебности” задания, тут не соблюдается сандхи. Ибо, если б они соблюдались, догадаться по индоевропейским корням о смысле было бы чуть сложнее. Скажем, по фразе: damo navo ‘sti.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline Bhudh

  • Posts: 61745
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Вах! Это у Вас из Красухина или прямо из «Лингвистических задач»?

Переводится очень просто. Все слова — однокоренные с русскими. Одного и того же (индоевропейского) происхождения. Текст, в общем то, искусственный, специально для задачки.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline ConstantinL

  • Posts: 10
  • Gender: Male
Здравствуйте, уважаемые форумчане!
Помогите пожалуйста перевести с санскрита на русский вложенную фразу. Заранее благодарю.

Offline Bhudh

  • Posts: 61745
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Вы бы ещё помельче шрифтом написали…
Это где ж Вам так перевели? Без сандхи, без нормальногопорядка слов?‥
ayam ātmā brahma там написано. Только это набор слов безо всякого смысла.

Погуглив, нашёл:
ayamātmā brahma (ayam ātmā brahma): Сущность всего Осознание.
То есть Вы нам вариант неслитный дали.

А вообще есть ещё тут «Поиск по форуму»: Перевод фразы на тибетский и санскрит!!!! SOS!
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Komar

  • Posts: 3287
  • Gender: Male
Здравствуйте, уважаемые форумчане!
Помогите пожалуйста перевести с санскрита на русский вложенную фразу. Заранее благодарю.

У вас написано अयम् आत्मा ब्रह्म (лучше писать так अयमात्मा ब्रह्म) ayam ātmā brahma.
Это одно из четырёх индийских великих высказываний (махавакъя) из упанишад.
Буквальный перевод "этот Атман - Брахман", где под Атманом подразумевается душа, высшее "я" человека и т.п., а под Брахманом - мировой Дух, Абсолют и т.п.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline ConstantinL

  • Posts: 10
  • Gender: Male
Komar, Bhudh, огромное вам спасибо!!!

nastas´ya

  • Guest
При чем тут закарюки???
просто с оригиналом тату не сделаешь!

Offline Komar

  • Posts: 3287
  • Gender: Male
просто с оригиналом тату не сделаешь!

Это ещё почему?
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Bhudh

  • Posts: 61745
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Quote from: nastas´ya
тату
Νastas´ya Bat´kovna, для тату у нас соседний раздел, будьте внимательны!
А оригинал — это не русский, как Вы, возможно, думаете…
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Владr

  • Guest
Переведите пожалуйста фразу - "Без чувств" (Или "Without a senses" по-английски).

Offline Komar

  • Posts: 3287
  • Gender: Male
"Without a senses" по-английски

м.б. правильнее сказать "without any sense" ?
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

cosmoenergy

  • Guest
Очень буду признателен за перевод фразы на санскрит:"Хари,Хара ,Брахма-есть проявления Высшего Сознания(Парам Пуруша)

Aibolit

  • Guest
Приветствую!
Прошу помощи в переводе этих слов:1. смерть-советчица, 2.глеб егорыч,
Заранее благодарю.
Алексей..

эд

  • Guest
хочу тату на санскрите"ВСЁ ЧТО НЕ ДЕЛАЕТСЯ-ВСЁ В МОГИЛУ"

буду рад если поможете с переводом)))

Миша Д.

  • Guest
Доброй ночи!
Очень прошу перевести на санскрит слово "успех" (success) и фразу: Управляй своим настроением, ибо оно, если не повинуется, то повелевает.

Oktopus

  • Guest
Пожалуйста помогите перевести на санскрит слово "опережающий", для гравировки на пистолете.
Спасибо.

CHIGIS

  • Guest
Добрый день, помогите пожалуйста перевести мне фразу -

«Я и только я несу ответственность за свою жизнь.

Никто другой не ответствен за меня; ответственность
целиком и полностью лежит на мне. Я такой, каким
сделал себя сам».

Никки

  • Guest
А как мое имя переводится? Николь или сокращенно Никки.
Еще как будет звучать выражение : "Бери от жизни все!"  и
"я счастлива в любом состоянии".
И вот еще "forever you"?
Заранее большое спасибо ;)


 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: