Я часто использую фразу "Дорогу осилит идущий". Хочу узнать ее первоначальный вариант (если он был), т.к. она из аюрвед; как она пишется на санскрите и правильно произносится. 
Не путайте индийскую науку о здоровье
аюрведу со священными текстами -
Ведами.
В Ведах есть похожее высказыввание.
Хотя лично мне сомнительно, чтобы русское выражение пошло именно оттуда.
यन्नध्वानमप वृङ्क्ते चरित्रैःyann adhvānam apa vṛṅkte caritraiḥ
[янн адхванам апа вринктэ чаритрайх]
идущий дорогу осиливает ногами
Ригведа 10.117.7
कृषन्नित्फाल आशितं कृणोति यन्नध्वानमप वृङ्क्ते चरित्रैः ।
वदन्ब्रह्मावदतो वनीयान्पृणन्नापिरपृणन्तमभि ष्यात् ।।kṛṣann it phāla āśitaṁ kṛṇoti yann adhvānam apa vṛṅkte caritraiḥ /
vadan brahmāvadato vanīyān pṛṇann āpir apṛṇantam abhi ṣyāt //
Пер. Т.Я. Елизаренковой
Только пашущий лемех насыщает,
Идущий пешком проделывает (весь) путь.
Говорящий жрец добивается большего, чем не говорящий.
Дарящий друг превосходит не дарящего.
Пер. В.А. Кочергиной
Того, кто пашет, плуг делает сытым,
Дорогу осилит пешком идущий,
Поучающий брахман достигнет большего, чем непоучающий.
Щедрого друга должно предпочесть нещедрому.