Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ  (Read 1005809 times)

0 Members and 3 Guests are viewing this topic.

Offline vladiom

  • Posts: 7
  • Gender: Male
Даже умирая следует делать лишь то, что следует делать,
даже умирая не следует делать того, чего делать не следует.

Комар, а откуда это? очень мудро, я думаю я не этом и остановлюсь! )

Offline Komar

  • Posts: 3287
  • Gender: Male
Сатья Шастра - ведическая умарология...сначало идут грахи потом люди..)

Умарология? Я и слов-то таких не слышал никогда. Надеюсь, ничего плохого вы там с людьми не делаете.


Даже умирая следует делать лишь то, что следует делать,
даже умирая не следует делать того, чего делать не следует.

Комар, а откуда это? очень мудро, я думаю я не этом и остановлюсь! )

Источника не знаю.
Я взял это из файла с субхашитами.
Субхашита (su "хорошо" + bhāṣita "сказанное") - это индийский аналог наших поговорок, народная мудрость, обычно оформленная в виде шлоки. Часто это какой-то стих из Махабхараты или из Хитопадеши, или из какой-нибудь поэмы, т.е. откуда угодно может быть.
Поискав, нашёл это в одной книжке с субхашитами, но там тоже источника не указано.

कर्तव्यमेव कर्तव्यं प्राणैः कण्ठगतैरपि।
अकर्तव्यं न कर्तव्यं प्राणैः कण्ठगतैरपि॥

Даже умирая следует делать лишь то, что следует делать,
даже умирая не следует делать того, чего делать не следует.


kartavyam eva kartavyaṁ prāṇaiḥ kaṇṭhagatairapi .
akartavyaṁ na kartavyaṁ prāṇaiḥ kaṇṭhagatairapi ..

На мой вкус, повторение в правой части выглядит не слишком изысканно. Зато там любопытное иносказание. То, что я перевёл "даже умирая" на санскрите prāṇaiḥ kaṇṭhagatairapi, где
api "даже",
prāṇa - дыхание, жизненная сила, прана",
во мн.ч. prāṇaḥ употребляется в значении "жизнь",
kaṇṭha "горло",
gata "пошедший",
kaṇṭhagata "подошедший к горлу",
означает, что жизненная сила уже готова покинуть тело,
примерно соответствует русскому "испускать дух".

Слово kartavyam означает "то, что должно быть сделано, то, что следует сделать" (от глагола kṛ "делать").
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline vladiom

  • Posts: 7
  • Gender: Male
n
Сатья Шастра - ведическая умарология...сначало идут грахи потом люди..)

Умарология? Я и слов-то таких не слышал никогда. Надеюсь, ничего плохого вы там с людьми не делаете.


Даже умирая следует делать лишь то, что следует делать,
даже умирая не следует делать того, чего делать не следует.

Комар, а откуда это? очень мудро, я думаю я не этом и остановлюсь! )

Источника не знаю.
Я взял это из файла с субхашитами.
Субхашита (su "хорошо" + bhāṣita "сказанное") - это индийский аналог наших поговорок, народная мудрость, обычно оформленная в виде шлоки. Часто это какой-то стих из Махабхараты или из Хитопадеши, или из какой-нибудь поэмы, т.е. откуда угодно может быть.
Поискав, нашёл это в одной книжке с субхашитами, но там тоже источника не указано.

कर्तव्यमेव कर्तव्यं प्राणैः कण्ठगतैरपि।
अकर्तव्यं न कर्तव्यं प्राणैः कण्ठगतैरपि॥

Даже умирая следует делать лишь то, что следует делать,
даже умирая не следует делать того, чего делать не следует.


kartavyam eva kartavyaṁ prāṇaiḥ kaṇṭhagatairapi .
akartavyaṁ na kartavyaṁ prāṇaiḥ kaṇṭhagatairapi ..

На мой вкус, повторение в правой части выглядит не слишком изысканно. Зато там любопытное иносказание. То, что я перевёл "даже умирая" на санскрите prāṇaiḥ kaṇṭhagatairapi, где
api "даже",
prāṇa - дыхание, жизненная сила, прана",
во мн.ч. prāṇaḥ употребляется в значении "жизнь",
kaṇṭha "горло",
gata "пошедший",
kaṇṭhagata "подошедший к горлу",
означает, что жизненная сила уже готова покинуть тело,
примерно соответствует русскому "испускать дух".

Слово kartavyam означает "то, что должно быть сделано, то, что следует сделать" (от глагола kṛ "делать").

Очепятка получилась, нумерология ))) нет ничего плохого там не делают.. ) Мы читаем пураны, анадизируем отношения и действия Дэв, отношения между ними, и применяем это на человека, самое интерестное что характер и общее описание человека довольно точно..

Сегодня еду это всё чудо делать на себе..Спасибо что так точно мне разъянили, ведь полное пониманее придаёт силу.

liev

  • Guest
привет всем! я тоже хотела бы перевести на санскрит пару слов..." моё счастье-моя семья", "Виталик" И как они произносятся. СПАСИБО  ;)

Offline Komar

  • Posts: 3287
  • Gender: Male
привет всем! я тоже хотела бы перевести на санскрит пару слов..." моё счастье-моя семья", "Виталик" И как они произносятся. СПАСИБО  ;)

मम सुखं मम कुटुम्बकम्
mama sukhaṁ mama kuṭumbakam

वितालिक् vitālik
или वितालिकः vitālikaḥ
(последнее можно перевести с санскрита как "неритмичный")
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Infernus

  • Newbie
  • Posts: 4
  • Gender: Male
Товарищи! Всем доброго времени суток! Пишу из армии, комп командира роты наконец-то повидал интернет:)
Отсюда я и решил выяснить интересующую меня информацию! Давно хочу сделать татуировку на предплечье с девизом нашей роты - "С ЛЮБЫХ ВЫСОТ В ЛЮБОЕ ПЕКЛО". только не на русском языке, а на иврите. но тут, я смотрю, активно переводят и на другие языки, начертание символов которых вызывают у некоторых, включая меня кстати, настоящий восторг.
просьба, переведите "С ЛЮБЫХ ВЫСОТ В ЛЮБОЕ ПЕКЛО" на иврит, санскрипт, арамейский языки.
заранее спасибо!

Товарищи, если все-таки есть хоть какая-то возможность найти хоть приблизительный перевод нашего девиза на любом из перечисленных языков, пожалуйста, помогите! время очень поджимает :(

Offline Bhudh

  • Posts: 61744
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Товарищ Infernus!
Вы 3 (три) раза запостили один и тот же текст, даже не удосужившись проверить, как же всё-таки правильно называется один из языков.
Вам не кажется, что это неуважение к языку, на котором Вы желаете иметь ДЕВИЗ?!?

P.S. Кстати, если уж Ваш ник на латыни, почему Вы не просите перевести девиз на латынь?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline arseniiv

  • Posts: 14923
    • ::
Offtop
санскрипт < saint script :E:

Offline Bhudh

  • Posts: 61744
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Offtop
Вообще я подумал, что это искажённое «sanctvm scriptvm»
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Komar

  • Posts: 3287
  • Gender: Male
Offtop
санскрипт < saint script :E:

Offtop
А чего смешного? Я когда впервые прочитал в школьном учебнике слово "санскрит", то сам расшифровал его как "священное писание". И такое объяснение долгое время меня устраивало. Оно бы и теперь меня устроило, когда б не знал, что на самом деле там приставка sam‍, корень kṛ, а -s- между приставкой и корнем вообще сбоку припёка. Вот облом-то!
:(
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Bhudh

  • Posts: 61744
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Offtop
Откуда, кстати, эта припёка могла взяться? По аналогии с корнями с s-mobile, что ли?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline dko112

  • Newbie
  • Posts: 2
  • Gender: Male
  • http://maninstructor.com.ua/
Господа, очень нужен перевод следующих слов:

Здоровье
Сила
Красота
Любовь
Мудрость
Верность

Заранее благодарен.

Offline Komar

  • Posts: 3287
  • Gender: Male
Здоровье
Сила
Красота
Любовь
Мудрость
Верность

Здоровье - अनामयम् anāmayam
Сила - बलम् balam
Красота - सौन्दर्यम् saundaryam
Любовь - प्रेम prema
Мудрость - प्रज्ञा prajñā
Верность - не знаю
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Demetrius

  • Posts: 12351
  • Бес джинн фея колдунчик
Слушайте, я тоже хочу. ;D

Переведите, пожалуйста, имя Дмитрий на санскрит. Кто там в Индии соответствует Деметре? Можно найти какую-нибудь/какого-нибудь похожую/-жего по этимологии/функции богиню/бога и образовать от неё как-нибудь мужское имя?

Offtop
Offtop
санскрипт < saint script :E:
Sanscript — хорошее название для скриптового языка. ;)
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Offline Хворост

  • Posts: 6101
  • Gender: Male
А фразу про пекло переводить не собираетесь? :)
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Offline Bhudh

  • Posts: 61744
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Quote from: Demetrius
Слушайте, я тоже хочу.
Мне хорошо, соответствие моему имени в санскрите уже есть… ;D
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Komar

  • Posts: 3287
  • Gender: Male
А фразу про пекло переводить не собираетесь? :)

Хотя в санскрите и есть выражение "печься в аду", но нету однокоренного слова "пекло". Но даже заменив "пекло" на "ад", не знаю, как сказать "высота".   :-[ :donno:
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Bhudh

  • Posts: 61744
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Quote from: Komar
не знаю, как сказать "высота"
Из этого ничего не подходит?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Komar

  • Posts: 3287
  • Gender: Male
Слушайте, я тоже хочу. ;D

Переведите, пожалуйста, имя Дмитрий на санскрит. Кто там в Индии соответствует Деметре? Можно найти какую-нибудь/какого-нибудь похожую/-жего по этимологии/функции богиню/бога и образовать от неё как-нибудь мужское имя?

А как оно на русский переводится?
Вики пишет, что Деметра - "земля-мать". Если и вправду греческое δη = γῆ "земля", то Димитрий получается каким-то "земельным матерщинником". Земля по-санскритски pṛthivī, от чего можно произвести pārthiva "земельный", также "царь".  पार्थिवः pārthivaḥ. С матерью сложнее что-то произвести.
А вообще Димитрий, Митя созвучно с санскритским mitra "друг". मित्रः mitraḥ. Димитрий - Митра, по-моему, нормально.  :)
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Demetrius

  • Posts: 12351
  • Бес джинн фея колдунчик
Спасибо. :)

А вообще Димитрий, Митя созвучно с санскритским mitra "друг". मित्रः mitraḥ. Димитрий - Митра, по-моему, нормально.  :)
У меня когда-то в сетке общежития ник был такой. Правда, в честь зороастрийского Митры. :)
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Offline Bhudh

  • Posts: 61744
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Quote from: Komar
Вики пишет, что Деметра - "земля-мать".
Фтопку такие переводы.
Деметра ≈ देवतामातृ
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Quote from: Demetrius
Правда, в честь зороастрийского Митры.
Дык он обчий.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Komar

  • Posts: 3287
  • Gender: Male
Quote from: Komar
не знаю, как сказать "высота"
Из этого ничего не подходит?

не уверен просто.
не уверен, что оно не получится вместо "высоты" какая-нибудь "поднятость" или "высокость", что не одно и то же.
впрочем, зная любовь санскрита к синонимам, наверное, можно  как угодно сказать.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Quote from: Komar
Вики пишет, что Деметра - "земля-мать".
Фтопку такие переводы.
Деметра ≈ देवतामातृ

Кабы была она не Деметра, а Теометра какая-нибудь, то и не было бы сомнений. Мне вот это первое "де" не понятно.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: