Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ  (Read 1006168 times)

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

AlexandraS

  • Guest
विषादप्यमृतं ग्राह्यं अमेध्यादपि काञ्चनम्.
अमित्रादपि सद्वृत्तं स्त्रीरत्नं दुष्कुलादपि.

Прошу помощи в переводе данного текста.

Offline Bhudh

  • Posts: 61760
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
В очень вольном переводе (с английского вот отсюда ;D) эта пословица звучит так:
Quote
Даже яд может быть лекарством.
Даже в грязи можно найти золотой самородок.
Даже от врага можно научиться хорошему поведению.
Даже из низшего общества может выйти хорошая хозяйка.

За точность перевода "санскрит > English" ручаться не могу ;D.
Komar, tvitaly1, где вы?!
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

AlexandraS

  • Guest
Спасибо, Вы мне очень помогли :)

Offline Bhudh

  • Posts: 61760
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Спасибо Kiran Paranjape Kalyan’у.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
Quote
Даже из низшего общества может выйти хорошая хозяйка.

Гм... странный перевод! Дословно "жемчужина среди женщин". Вспоминая о том, что это- эпитет Лакшми, надо бы перевести "И из низших слоёв может появиться Лакшми"
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Squirrel

  • Guest
Помогите перевести следующие слова на санскрит. Благополучие, сила и имя Татьяна))Заранее благодарю!!!!!!!!! :)

Помогите с переводом слов: благополучие,сила,воля,Татьяна) :)

Offline Bhudh

  • Posts: 61760
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Ну так я и написал, что перевод ОЧЕНЬ вольный. Честно, в санскритский словарь не заглядывал, перевёл с приведённого на сайте английского варианта.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Komar

  • Posts: 3287
  • Gender: Male
В очень вольном переводе (с английского вот отсюда ;D) эта пословица звучит так:
Quote
Даже яд может быть лекарством.
Даже в грязи можно найти золотой самородок.
Даже от врага можно научиться хорошему поведению.
Даже из низшего общества может выйти хорошая хозяйка.

Вот так и бывает, что даже при том, что английский перевод близок по смыслу к оригиналу, русский перевод с английского может получиться довольно удалённым и от того и от другого.

विषादप्यमृतं ग्राह्यं अमेध्यादपि काञ्चनम्.
अमित्रादपि सद्वृत्तं स्त्रीरत्नं दुष्कुलादपि.

viṣād apy amṛtaṁ grāhyam amedhyād api kāñcanam
amitrād api sadvṛttaṁ strīratnaṁ duṣkulād api

Тут 4 симметричные пары:
viṣāt api amṛtam - "даже из яда - нектар бесмертия",
amedhyāt api kāñcanam - "даже из дерьма - золото",
amitrāt api sadvṛttam - "даже от врага - добрый поступок",
duṣkulāt api strīratnam - "даже из плохой семьи (рода) - женщина-жемчужина".

Для ключевого слова grāhyam возможен двоякий перевод: либо "может быть взято", либо "должно быть взято". Отсюда возможна двоякая трактовка всего стиха. Мораль в одном случае будет заключаться в том, что даже среди любой гадости можно отыскать что-нибудь хорошее, а другом - что хорошие вещи нужно брать всегда, даже тогда, когда приходится извлекать их из какой-нибудь гадости.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Bhudh

  • Posts: 61760
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Вот эта-то двоякость меня в английском и смутила. Взял нейтральное "может (быть)".
А с деванагари я конечно ступил. Просто вбил в гугл и даже читать не стал.   :-[ :-[ :-[
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Komar

  • Posts: 3287
  • Gender: Male
В Манусмрити 2.239 этот стих выглядит иначе.
विषादप्यमृतं ग्राह्यं बालादपि सुभाषितम्।
अमित्रादपि सद्वृत्तममेध्यादपि काञ्चनम्॥

viṣād apy amṛtaṁ grāhyaṁ bālād api subhāṣitam
amitrād api sadvṛttam amedhyād api kāñcanam

Вариант перевода С.Д. Эльмановича:
Даже из яда может быть получена амрита,
даже от ребенка - хороший совет,
даже от врага - [пример] добродетельного поведения,
даже из нечистоты - золото.


Вариант чьего-то английского перевода из гугля:
Nectar should be taken even out of poison,
good words/sayings should be received even from a child.
Good nature should be acknowledged (taken/learnt?) even from an enemy
and gold should be taken even out of filth.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

a7Lexx

  • Guest
Если нетрудно, написание имени Алексей санскрит, сорь если повтор, беглый поиск дал фейл
заранее спс _)

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
Алексей

अलेक्सेय
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline Komar

  • Posts: 3287
  • Gender: Male
Помогите с переводом слов: благополучие,сила,воля,Татьяна) :)
благополучие - स्वस्तिः  svastiḥ
сила - बलम्  balam
воля - वशः  vaśaḥ
Татьяна - तत्याना  tatyānā
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Iraida

  • Guest
Добрый день! Буду очень признательна за помощь в переводе на санскрит фразы Германа Гессе очень нужно:
У каждого из нас есть только одно истинное призвание - найти путь к самому себе.

Serginho

  • Guest
Помогите пожалуйста перевести имя Анастасия на язык хинди. Очень надо!!! заранее огромное спасибо!!!!!

Offline Odna17

  • Newbie
  • Posts: 4
  • Gender: Female
Здравствуйте!Помогите пожалуйста перевести на санскрит и на хинди имя  Наталия...
Заранее благодарна  :dayatakoy:

Offline Лукас

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 19370
  • Gender: Male
    • Славо-Россика
Это уже мода пошла переводить свои имена на экзотические языки. Ну тогда как будет имя Георгий на санскрите?
«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

Offline Хворост

  • Posts: 6101
  • Gender: Male
Здравствуйте!Помогите пожалуйста перевести на санскрит и на хинди имя  Наталия...
Заранее благодарна  :dayatakoy:
КАК можно перевести имя?
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Offline Odna17

  • Newbie
  • Posts: 4
  • Gender: Female
я думаю вы поняли о чем идет речь.о написании)

Offline Хворост

  • Posts: 6101
  • Gender: Male
А зачем?
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Offline Odna17

  • Newbie
  • Posts: 4
  • Gender: Female
А что за любопытсво непонятное?Не можете перевести,так и скажите,буду ждать другого человека.

Offline Sherka

  • Posts: 6
  • Gender: Female
Здравствуйте уважаемые знатоки всяких разных языков! Помогите пожалуйста перевести на санскрит слово ГАРМОНИЯ. Я писала уже в других разделах и так никто и не откликнулся :tss: Нужно мне это для дизайна интерьера очень очень. Кто нибудь помогитееееее :)

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
Как мне кажется, точного аналога русского слова в санскрите нет! В смысле "единения, согласия" можно взять слово ekata:  एकता, в смысле "любви-гармонии'- sneha स्नेह
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline Sherka

  • Posts: 6
  • Gender: Female
Спасибо :).Будем думать. Были мысли попробовать еще на какой нибудь старорусский перевести.Вы случайно не владеете?

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: