Автор Тема: Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ  (Прочитано 1024115 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Medrawd

  • Сообщений: 616
  • Пол: Мужской
  • Ní tír gan teanga
Приветствую! А как переводится название игры Чатуранга? Санскр. चतुरङ्ग (caturaṅga). Связано ли это слово с нашим "четыре"? Как образовано это слово - там два корня или корень и другие морфемы? Есть ли когнаты у этих морфем с русским? Просто хочу выпендриться и назвать ее "по-русски", чтоб смешно было)) Типа "четверанга"))
"Лингвист" - от слова "лингам" ;-)

Оффлайн Lodur

  • Сообщений: 36474
  • Пол: Мужской
  • ежиноопзово
Приветствую! А как переводится название игры Чатуранга? Санскр. चतुरङ्ग (caturaṅga). Связано ли это слово с нашим "четыре"? Как образовано это слово - там два корня или корень и другие морфемы? Есть ли когнаты у этих морфем с русским? Просто хочу выпендриться и назвать ее "по-русски", чтоб смешно было)) Типа "четверанга"))
Назовите "четырёхугольником". :) Оба русских корня - когнаты санскритских. Слово составлено из двух корней: "catur" ("четыре") и "aṅga" ("часть" или "вершина, угол"). Правда, русское "угол" (цсл. "ѫгълъ") с суффиксом, и соответствует, скорее, санскритскому "aṅguri, "aṅguli" - "палец". "Четырьмя вершинами" игра была названа потому, что изначально была рассчитана на четырёх игроков, расставлявших фигуры в четыре угла квадратной (емнип, 9x9) доски.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Оффлайн Medrawd

  • Сообщений: 616
  • Пол: Мужской
  • Ní tír gan teanga
О спасибо)) Правда, не очень смешно получается, но запомню))
"Лингвист" - от слова "лингам" ;-)

Оффлайн granitokeram

  • Сообщений: 2562
"aṅga" ("часть" или "вершина, угол")
точно пора список составлять

Оффлайн Євгенъ

  • Сообщений: 266
  • Пол: Мужской
Как переводится    तदैकः ?

Это ж  तदा и एकः со значением - затем один; в то время один?

Оффлайн Karakurt

  • Сообщений: 22345
  • Пол: Мужской
Скажите, в adyu, a- это отрицательная частица? Но писали, что это слово от глагола "разрушать".
͡° ͜つ ͡°

Оффлайн Damaskin

  • Сообщений: 19401
Как переводится    तदैकः ?

Это ж  तदा и एकः со значением - затем один; в то время один?

Тогда один... (дальше наверное, какое-то продолжение?)
獨酌復獨酌。
Minister vetuli puer Falerni, inger mi calices...

नाहं देवो न च बुद्धः ॥

Скажите, в adyu, a- это отрицательная частица? Но писали, что это слово от глагола "разрушать".

dyu - day; brightness, sheen, glow; fire
dyu, dyauti - to go against, attack, assail
adyu - not burning or not sharp
獨酌復獨酌。
Minister vetuli puer Falerni, inger mi calices...

नाहं देवो न च बुद्धः ॥

Оффлайн Karakurt

  • Сообщений: 22345
  • Пол: Мужской
Не вижу ответов.
͡° ͜つ ͡°

Оффлайн Damaskin

  • Сообщений: 19401
Не вижу ответов.

Знаете, здесь не экзамен, а вы не экзаментор, чтобы писать в таком стиле. Не видите - ваши проблемы.
獨酌復獨酌。
Minister vetuli puer Falerni, inger mi calices...

नाहं देवो न च बुद्धः ॥

Оффлайн Karakurt

  • Сообщений: 22345
  • Пол: Мужской
Садитесь, два!
͡° ͜つ ͡°

Оффлайн Євгенъ

  • Сообщений: 266
  • Пол: Мужской
Как переводится    तदैकः ?

Это ж  तदा и एकः со значением - затем один; в то время один?

Тогда один... (дальше наверное, какое-то продолжение?)
Спасибо за ответ. Да, там про льва шла речь.

Оффлайн Damaskin

  • Сообщений: 19401
Как переводится    तदैकः ?

Это ж  तदा и एकः со значением - затем один; в то время один?

Тогда один... (дальше наверное, какое-то продолжение?)
Спасибо за ответ. Да, там про льва шла речь.

तदैकः सिंहस् तत्रागच्छत्। ?
獨酌復獨酌。
Minister vetuli puer Falerni, inger mi calices...

नाहं देवो न च बुद्धः ॥

Оффлайн Євгенъ

  • Сообщений: 266
  • Пол: Мужской
Как переводится    तदैकः ?

Это ж  तदा и एकः со значением - затем один; в то время один?

Тогда один... (дальше наверное, какое-то продолжение?)
Спасибо за ответ. Да, там про льва шла речь.

तदैकः सिंहस् तत्रागच्छत्। ?
:yes:

Оффлайн Komar

  • Сообщений: 3301
  • Пол: Мужской
В таком случае разве не tasmAdd harir принято разделять?
В तस्माद्धरिर् букву ध никак нельзя разделить на два слова.
Переход h в dh - по сандхи.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Правильно ли я понимаю, что संतापिनी समदहंसकलाभिलापा можно выразить как समदहंसकलाभिलापसंतापिनी ? В смысле समदहंसानां कलाभिलापैः संतापिनी ?
Нет такой зависимости. По контексту там у нас женщина печальная и бормочущая - она не потому печальна, что бормочет, но потому что томится в разлуке.

Не ответил сразу, потому что сходу ничего не понял, а потом забыл. Но вот когда есть контекст, то уже можно и потолковать.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Оффлайн Bhudh

  • Сообщений: 62797
  • Пол: Мужской
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Offtop
Это надо ж, такую глупость сморозил, что аж целый Komar вернулся…
:UU:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Оффлайн Євгенъ

  • Сообщений: 266
  • Пол: Мужской
Снова беда:
विद्या शस्त्रस्य शास्त्रस्य द्वे विद्ये प्रतिपत्तये ।

आद्या हास्याय वृद्धत्वे द्वितीयाद्रियते सदा ।।

«Сырой» материал такой : Знание (N. sg ), оружие( G. sg), учение (G. sg ), два (N.du), знание (N.du ), уважение/ успех/ слава (D.sg ).

Первая (N.sg ), смех/шутка ( D.sg), старость (L.sg ), вторая( N.sg), уважаться/ почитаться (Atm. III лицо, sg. , preasens. ), всегда.
Никак не получается нормально и внятно перевести на русский. Надеюсь на вашу помощь.


Оффлайн Damaskin

  • Сообщений: 19401
Никак не получается нормально и внятно перевести на русский. Надеюсь на вашу помощь.

Как вы переводите здесь датив?
獨酌復獨酌。
Minister vetuli puer Falerni, inger mi calices...

नाहं देवो न च बुद्धः ॥

विद्या शस्त्रस्य शास्त्रस्य द्वे विद्ये प्रतिपत्तये ।

आद्या हास्याय वृद्धत्वे द्वितीयाद्रियते सदा ।।

Я бы перевел так:
"Знание оружия и науки - два [вида] знания для [обретения] уважения/успеха/славы.
Первое вызывает насмешки в старости, второе уважается/почитается всегда".
獨酌復獨酌。
Minister vetuli puer Falerni, inger mi calices...

नाहं देवो न च बुद्धः ॥

Оффлайн Євгенъ

  • Сообщений: 266
  • Пол: Мужской
Никак не получается нормально и внятно перевести на русский. Надеюсь на вашу помощь.

Как вы переводите здесь датив?

Ради славы/уважения. Как-то  так, наверно, должно быть.

विद्या शस्त्रस्य शास्त्रस्य द्वे विद्ये प्रतिपत्तये ।

आद्या हास्याय वृद्धत्वे द्वितीयाद्रियते सदा ।।

Я бы перевел так:
"Знание оружия и науки - два [вида] знания для [обретения] уважения/успеха/славы.

Первое вызывает насмешки в старости, второе уважается/почитается всегда".

Но ведь «и» нет в оригинале.

Оффлайн Damaskin

  • Сообщений: 19401
Но ведь «и» нет в оригинале.

Нет. Но शस्त्रस्य शास्त्रस्य оба могут относиться только к विद्या. По-русски их лучше связать союзом "и".
獨酌復獨酌。
Minister vetuli puer Falerni, inger mi calices...

नाहं देवो न च बुद्धः ॥

Это у Кочергиной такие тексты даются?
獨酌復獨酌。
Minister vetuli puer Falerni, inger mi calices...

नाहं देवो न च बुद्धः ॥

Оффлайн Євгенъ

  • Сообщений: 266
  • Пол: Мужской
Это у Кочергиной такие тексты даются?

Да, все оттуда. Благодарю за разъяснение. Уж больно тяжкий этот язык.

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: