Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ  (Read 1001218 times)

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Offline Lodur

  • Posts: 36365
  • Gender: Male
  • ежиноопзово
С чего вы взяли?
Ну, если не верите Википедии - давайте спросим у форумных православных.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Offline Damaskin

  • Posts: 18694
С чего вы взяли?
Ну, если не верите Википедии - давайте спросим у форумных православных.

Профессор по догматическому богословию Протоиерей Сергий Булгаков, писал об Ангелах -Хранителях следующее — ««Блюдите, да не презрите единого от малых сих: глаголю бо вам, яко ангели их на небесех выну видят лице Отца Моего небес­ного»(Мф. 18, 10). Господь этими словами непреложно засвиде­тельствовал, что ни единый от малых сих не лишен ангела-хранителя своего. Прямой смысл этого текста, что все имеют своих ангелов-хранителей, и в эту мысль не вносится ни­каких ограничений. <…>Существование ангелов-хранителей и для ветхозаветного человечества (следовательно, также до искупления и до креще­ния) может быть подтверждено свящ. Текстами- Быт. 24, 7,40: речь идет о сватовстве Исаака, на которое Авраам посылает раба своего: Господь «пошлет ангела Своего пред тобою, и ты возьмешь жену сыну моему». Но также и нали­чие ангела Божия около язычника Корнилия (деян 10, 3) свидетельствует о том, что оно распространяется и на язычников, по крайней мере, накануне крещения. Является несомненным, что всякий крещеный получает ангел а-хранителя, как и говорится в молитве: «св. ангел … преданный мне на соблюдение души и телу моему грешному от святого кре­щения ». Мнение свв. отцов по этому вопросу вообще двоится. Святитель Василий Великий и др. прямо утверждают, что ангел -храни­тель дается при св. крещении и, следов., присущ лишь верным, т. е. прежде всего, членам Православной Церкви, а далее, крещен­ным и вне православия. Другие же как Тертуллиан , Ориген и пр. считают, что ангелы-хранители даются каждому человеку при ро­ждении. Церковь не приняла окончательного определения по этому вопросу, и потому сохраняют относительную силу оба мне­ния.» прот. Сергий Булгаков — «Лествица Иаковля. Об ангелах» Париж, 1929

http://dishupravoslaviem.ru/angel-xranitel-bibliya-ob-angelax-xranitelyax/

Ангелы-хранители, входя в иерархии ангельского мира и многоразлично соединяясь с ними, непосредственно собой воссо­единяют ангельский и человеческий мир. Они именно суть то ос­нование лествицы Иаковлевой, которым она утверждается на земле. И нельзя думать, что эта прямая связь двух миров касается только ангелов-хранителей, притом каждого из них в отдельности, безотносительно к другим. Против допустимости последнего предположения говорит, прежде всего, единство человеческого рода, благодаря чему каждый ангел-хранитель в лице хранимо-го им человека соприкасается с жизнью всего человеческого рода во всей его истории. Но также и сами св. ангелы, хотя они и не обра­зуют рода, а только собор или чин, однако в любви своей и в слу­жении своем они не остаются чуждыми друг другу (что внешне свидетельствуется хотя бы тем фактом, что ангелы являлись чело­векам не только в одиночку, но и во множестве). Далее известно, что кроме единоличных ангелов существуют ангелы-хранители и покровители человеческих соборностей, природных и духовных, — народов, городов, мест, государств, церквей. Во всех этих собор­ностях сплетаются судьбы отдельных лиц, а, следовательно, и ан­гелов их. И самое существование особых ангелов для этих собор­ностей свидетельствует о том, что соотношение ангельского мира к человеческому не ограничивается охранением отдельных лично­стей ангелами-хранителями, но идет глубже и шире, нам хотя и неведомыми путями, однако аналогичными человеческому многоединству. Эта связь простирается не только вширь и вглубь, но и ввысь, поскольку низкие служебные иерархии получают просве­щение, а следовательно, и помощь от высших. Все бесплотные си­лы без исключения именуются ангелами, т. е. определяются к служению человеческому роду. И в этом распространительном смысле можно сказать, что все ангелы суть ангелы-хранители че­ловеческого рода, одни прямо и непосредственно, другие же по­средственно, иерархически. Отсюда еще раз подтверждается об­щая сочеловечность всего ангельского мира. Об этом свидетельствуют косвенно все те места Слова Божия, где гово­рится об ангельских воинствах вообще, без отношения к опреде­ленному лику: так, при Рождестве Христовом «явилось с ангелом (τῶ αγγέλῳ)множество (πλὴθος) воинства небесного... ото­шли на небо ангелы, οί ἄγγελοι» (Лк. 2,13,15). Подобным же обра­зом говорится в притче о жатве мира, которая произведена будет ангелами: «пошлет Сын Человеческий ангелов Своих, τοῦς ἀγγέλου αυτοῦ» (Мф. 13, 39,41). Также говорится о радости у ан­гелов божьих (ἐνωπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ) о едином грешнике кающемся (Лк. 15, 10), — здесь прямо свидетельствуется, что ан­гелы (без ограничения) принимают живейшее участие в судьбах отдельных грешников и постольку соучаствуют в труде и заботе их ангелов-хранителей. Наконец, о конце мира говорится: «придет бо Сын Человеческий во славе Отца Своего со ангелами Своими, μετὰτῶνἀγγέλωναὐτοῦ» (Мф. 16, 27), или в другом месте опре­деленно: «все ангелы (πάντεςοίἀγγελοι) с Ним» (25,31). Это яв­ление всех ангелов на Страшном Суде всех человеков, когда, в свою очередь, и «человеки будут судить ангелов» (1 Кор. 6,3), яв­но свидетельствует о соотношении всего ангельского мира ко все­му человеческому роду. Поэтому теряет принципиальное значе­ние частный вопрос о том, и из всех ли иерархий избираются ангелы-хранители или же только из низших, п. ч. все ангелы со­участвуют в трудах и заботах ангелов-хранителей. Это косвенно подтверждается и молитвою Церкви, обращаемой ко всем бес­плотным силам *).

http://www.odinblago.ru/bulgakov_lestvica/2
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Offline Lodur

  • Posts: 36365
  • Gender: Male
  • ежиноопзово
Damaskin, и о чём говорят ваши цитаты?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Offline Damaskin

  • Posts: 18694
Damaskin, и о чём говорят ваши цитаты?

О том, что ангелы-хранители - это те же самые ангелы, о которых говорится в Библии. И нет нужды приплетать к ним гениев и искать для их обозначения на санскрите некоего особого слова.
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Offline Lodur

  • Posts: 36365
  • Gender: Male
  • ежиноопзово
О том, что ангелы-хранители - это те же самые ангелы, о которых говорится в Библии. И нет нужды приплетать к ним гениев и искать для их обозначения на санскрите некоего особого слова.
Где вы в них это прочли? :what:
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Offline Damaskin

  • Posts: 18694
Где вы в них это прочли?

А вы удосужьтесь все-таки прочитать то, что я процитировал. Тогда и вопросы, надеюсь, отпадут.
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Offline Lodur

  • Posts: 36365
  • Gender: Male
  • ежиноопзово
А вы удосужьтесь все-таки прочитать то, что я процитировал. Тогда и вопросы, надеюсь, отпадут.
Я удосужился прочесть ещё до того, как задал вопрос. (Если бы там что-то такое было - я бы и не спрашивал).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Offline Damaskin

  • Posts: 18694
Я удосужился прочесть ещё до того, как задал вопрос. (Если бы там что-то такое было - я бы и не спрашивал).

Даже и не знаю что написать... Ну хорошо, вот из Православной энциклопедии:

Quote
Ангелы, по ап. Павлу, «служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение» (Евр 1. 14). Они служат Богу, воспевая песнь (серафимы в Книге пророка Исаии 6. 3), предстоят пред Богом, когда Он объявляет Свою волю (Иов 1. 6), являются по повелению Божию для помощи человеку (Ис 6. 7) или для его наказания (2 Цар 24. 16), объявляют буд. судьбы народу (Дан 8. 16-26) и приносят Богу его молитвы (Тов 12. 12; Откр 5. 8; 8. 3).

Ангелы завершают строй небесной иерархии; через них Божественный благодатный свет нисходит на землю. Их отличает особая близость к людям (см. Ангел-хранитель).

http://www.pravenc.ru/text/Ангелология.html

Quote
Ангел-хранитель - Наименование относится к ангелам, к-рые в вещественном мире исполняют определенные виды служения.
Вера в существование А.-х. в христ. Церкви получила широкое распространение уже в апостольские времена, о чем свидетельствует чудесный случай освобождения ап. Петра из темницы (Деян 12. 7-17). Люди, находившиеся в доме Марии, матери Иоанна Марка, не поверили служанке, утверждавшей, что ап. Петр освобожден и стоит у двери дома, и полагали, что это был А.-х. апостола (Деян 12. 15). 

http://www.pravenc.ru/text/Ангел-хранитель.html

То есть ангелы-хранители - это одно из подмножеств ангелов вообще. Но можете еще посмотреть, какое именно слово было использовано в санскритском переводе Деян 12. 7-17.
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Offline Komar

  • Posts: 3285
  • Gender: Male
То есть ангелы-хранители - это одно из подмножеств ангелов вообще.
Это вы всё поясняете значение термина. А речь идёт о том, что, как ни крути ангела, а буквальное значение этого слова - "вестник" - не раскрывает его христианский смысл. Обратите внимание, что в Библии слово ангел обычно сопровождается пояснительными словами: божий, господень, небесный и пр., чтобы не путали ангелов со всякими курьерами и почтальонами. Да, в санскритском переводе Библии решили перевести буквально, и ангел везде назван dūtaḥ "посланник", и в контексте оно более-менее понятно. А вот без контекста - увы, уже непонятно. На русский вот не рискнули переводить ангелов буквально, чтобы не путаться. Поменяем "мой ангел" на "мой вестник" - никто вообще не поймёт, о чём речь. То же и с санскритским dūtaḥ - вне соответствующего христианского контекста слово не вызовет нужных ассоциаций.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Мечтатель

  • Posts: 27614
  • Gender: Male
В хинди ангел - "божественный вестник", дэвадут
(wiki/hi) देवदूत
"Кто не помнит корней - не поймёт..."

Offline Damaskin

  • Posts: 18694
А речь идёт о том, что, как ни крути ангела, а буквальное значение этого слова - "вестник" - не раскрывает его христианский смысл. Обратите внимание, что в Библии слово ангел обычно сопровождается пояснительными словами: божий, господень, небесный и пр., чтобы не путали ангелов со всякими курьерами и почтальонами.

Не обязательно.

На русский вот не рискнули переводить ангелов буквально, чтобы не путаться.

На русский (точнее - на старославянский) не перевели, а просто заимствовали греческое слово. Индонезийцы, например, поступили точно также - взяли арабское слово malāʾikah. Но с таким вариантом вообще проблем нет.

То же и с санскритским dūtaḥ - вне соответствующего христианского контекста слово не вызовет нужных ассоциаций.

Вне соответствующего христианского контекста оно в любом случае будет непонятно.
Впрочем, с буддийской терминологией - то же самое.

Например:

Quote
अर्हत् [ arhat ] [ árhat ] m. f. n. deserving , entitled to (acc.) Lit. RV.

Quote
Архат в буддизме — человек, достигший полного освобождения от клеш и вышедший из «колеса перерождений».

Нет, конечно, можно придумать некое слово из санскритских корней, которое будет выражать идею ангела-хранителя, но кто поймет этот неологизм?
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Offline Bhudh

  • Posts: 61522
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Вообще, интересно прочитать NT без слова «ангел».
Я уже говорил, что эта помета в Дворецким часто удивляет до глубины души — ведь никакой традиции использования предыдущие, без пометы, переводы не выказывают.
Вот, скажем, почему не «Пошлёт Сын Человеческий вестников своих»? Ведь послал же. Исполнилось! При чём тут ангелы?!
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Damaskin

  • Posts: 18694
Вот, скажем, почему не «Пошлёт Сын Человеческий вестников своих»? Ведь послал же. Исполнилось! При чём тут ангелы?!

А как насчет "Откровения Иоанна Богослова"?

"Семь звезд суть вестники семи церквей"; "И вестнику Лаодикийской церкви напиши";
"И видел я вестника сильного, провозглашающего громким голосом: кто достоин раскрыть сию книгу и снять печати ее?"

 
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Вот, кстати, из комментария Андрея Кесарийского на "Откровение Иоанна Богослова":

Quote
Итак, напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего. Тайна семи звезд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников есть сия: семь звезд суть ангелы семи церквей, а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей.

Истинный свет есть Христос (Ин. 1:9), и обогатившиеся Его просвещением подобны светильнику, просвещающему тьму настоящей жизни. Но собственно светильниками здесь называются церкви, ибо они обладают светилами, содержащими слово животно, по апостолу (Флп. 2:15-16). Название светильников и Свешников золотыми указывает на честность и непорочность их веры. У каждой из церквей, говорит Господь, предстоит ангел хранитель.

В оригинале у Иоанна Богослова стоит, естественно, "вестники", но надо понимать, что Андрей Кесарийский тоже пишет на древнегреческом, то есть у него тоже везде "вестник". То есть вне христианского контекста (например, для грека-язычника) использование слова "ангел" что у Иоанна Богослова, что у Андрея Кесарийского, совершенно непонятно.
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Offline Bhudh

  • Posts: 61522
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
У Кесарийского давно уже среднегреческий, но вопросы всё равно остаются.
С какого бодуна Иоанн должен писать духам бестелесным, если ему сказано церкви оповестить?! Может, "вестник" — это какой-то титул в церкви в то время? Посол к другим церквам, например.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline alfw

  • Newbie
  • Posts: 4
  • Gender: Female
Добрый день. Подскажите пожалуйста перевод:

कमित्ता जेहि

и

कमित्ता जअइ (जअ) (जेहि)

и

कामे जय

Просматривала словари, онлайн словари..санскрит и пали, перевод фраз похож.. но не могу "уловить" точный перевод каждой фразы на русский.
На латинский нашла.
Заранее спасибо))

Offline Komar

  • Posts: 3285
  • Gender: Male
कामे जय
"в любви/похоти/страсти/желании победи" (санскрит)
Видимо, имелась в виду фраза Антаровой "побеждай любя". По сюжету книги это древнее высказывание на пали, так что теперь люди стараются его с русского туда перевести. Ну или на худой конец на санскрит.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Damaskin

  • Posts: 18694
Видимо, имелась в виду фраза Антаровой "побеждай любя". По сюжету книги это древнее высказывание на пали, так что теперь люди стараются его с русского туда перевести. Ну или на худой конец на санскрит.

Тогда уж, наверное, лучше перевести bhaktyā jaya.
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Offline Lodur

  • Posts: 36365
  • Gender: Male
  • ежиноопзово
Видимо, имелась в виду фраза Антаровой "побеждай любя". По сюжету книги это древнее высказывание на пали, так что теперь люди стараются его с русского туда перевести. Ну или на худой конец на санскрит.
Вы об этой книге: (wiki/ru) Антарова,_Конкордия_Евгеньевна#%D0%94%D0%B2%D0%B5_%D0%B6%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D0%B8 ?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Offline Komar

  • Posts: 3285
  • Gender: Male
Да, об этой.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Lodur

  • Posts: 36365
  • Gender: Male
  • ежиноопзово
Тогда уж, наверное, лучше перевести bhaktyā jaya.
prītyā | premṇā? Бхакти на эту роль как-то мало, пмсм, подходит.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Offline alfw

  • Newbie
  • Posts: 4
  • Gender: Female
Спасибо большое!
 
कामे जय
"в любви/похоти/страсти/желании победи" (санскрит)
Видимо, имелась в виду фраза Антаровой "побеждай любя". По сюжету книги это древнее высказывание на пали, так что теперь люди стараются его с русского туда перевести. Ну или на худой конец на санскрит.


на латынь нашла как раз перевод कमित्ता जेहि Amando vince - Любя побеждай, может это вариант на Пали?
а вот эту электронный словарь переводит так:

कमित्ता जअइ (जअ) (जेहि) Vince amans - "побеждай любя" вроде и с санскрита переводит...но..

на Санскрите встретила еще и  такой вариант स्निह्यञ्जय - snihyañjaya - "Любя побеждай"

у меня надпись на кольце..смысл то понятен, книгу я читала, понравилась)) и  хочется еще понять почему разные варианты..

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 55837
  • Gender: Male
и  хочется еще понять почему разные варианты..
Потому что
По сюжету книги это древнее высказывание на пали, так что теперь люди стараются его с русского туда перевести. Ну или на худой конец на санскрит.

Offline Komar

  • Posts: 3285
  • Gender: Male
а вот эту электронный словарь переводит так:
कमित्ता जअइ (जअ) (जेहि) Vince amans - "побеждай любя" вроде и с санскрита переводит...
А что это за электронный словарь? Ссылку дадите?
Упрощение согласных  जयति jayati  >> जअइ ja-a-i - это, видимо, кто-то в пракрите махараштри упражнялся. Это не санскрит и не пали.

у меня надпись на кольце..смысл то понятен
Так у вас по-каковски надпись-то на кольце?

хочется еще понять почему разные варианты..
Разные люди - разные мнения.
Я бы вот не рекомендовал использовать в этой формуле слово kāma, букв. "желание". Хотя кама и провозглашается в Индии одной из целей человеческой жизни. (Не зря Камасутру писали.) Но это низшая из целей, и её не надо ставить во главу.  К примеру, в Бхагавадгите о каме говорится, как о двери в ад, и называют её неодолимым врагом, которого надо убить.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline alfw

  • Newbie
  • Posts: 4
  • Gender: Female
Словарь скачали лет 7-8 назад, он на компьютере, "увесистая" такая программа..пыталась сейчас найти ссылку.. открываются только платные (развод, где номер телефона), попробую завтра еще поискать..

мне казалось что тут kāma скорее как упоминание Кама - бога любви в Индии, видела вариации перевода как "любовь", "чувственное влечение".. благословения Камы просят при свадебных обрядах и просят помощи в зачатии ребенка, если не путаю, сын Вишну и Лакшми..

надпись у меня такая कमित्ता जेहि   потом как бы пропуск большой и कमित्ता जअइ 

когда кольцо у меня появилось - узнала про Amando vince  и Vince amans и успокоилась..(те как бы любя побеждай и побеждай любя) а вот недавно абсолютно случайно (понятно, конечно, что случайного ничего не бывает)...наткнулась на фразу कामे जय в переводе на Amando vince... и что-то меня как-то .. даже не знаю как объяснить.. "потянуло поискать больше информации".. ведь фразы - то по-разному написаны..
не может же "по-разному написанная фраза" переводиться одинаково...может диалект какой..

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: