Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ

Автор Ubinar, июня 26, 2006, 10:00

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Gyulnara

Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести на санскрит: "постоянны только перемены". Если можно, с транскрипцией. Заранее спасибо)

HappySad13

перевидите пожалуйста слово вера на санскрит=]]]]]

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

HappySad13

а можно фразу движение вперед, заранее спасибо=]]]

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Lodur

Цитата: SacredFather от июня 21, 2012, 19:42Совершенство рождается из действий.
Говори правду, следуй долгу,
Всегда побеждает правда, а не ложь.
Пусть благородные идеи приходят к нам со всех сторон.

सिद्धिर्भवति कर्मजा ॥ भगवद्गीता ४.१२ ॥
सत्यं वद धर्मं चर ॥ तैत्तिरीयोपनिषद् १.१.११ ॥
सत्यम् एव जयते नानृतम् ॥ मुण्डकोपनिषद् ३.१.६ ॥
आ नो भद्राः क्रतवो यन्तु विस्ह्वतः ॥ ऋग्वेद १.८९.१ ॥


siddhir bhavati karmajā || bhagavadgītā / Бхагавад-гита 4.12 ||
satyaṃ vada dharmaṃ cara || taittirīyopaniṣad / Тайттирия Упанишада 1.1.11 ||
satyam eva jayate nānṛtam || muṇḍakopaniṣad / Мундака Упанишада 3.1.6 ||
ā no bhadrāḥ kratavo yantu vishvataḥ || ṛgveda / Риг-Веда 1.89.1 ||

Цитата: SacredFather от июня 21, 2012, 19:42Говори правду. Говори приятные слова.
Не говори неприятную правду.
Не говори приятную ложь.
Это и есть предписание древних.

सत्यं ब्रूयात् प्रियं ब्रूयात् न ब्रूयात् सत्यमप्रियम् ।
प्रियञ्च नानृतं ब्रूयात् एष धर्मः सनातनः ॥ मानवधर्मशास्त्र ४.१३८ ॥


satyaṁ brūyāt priyaṁ brūyāt na brūyāt satyamapriyam |
priyañca nānṛtaṁ brūyāt eṣa dharmaḥ sanātanaḥ ||
mānavadharmaśāstra / Манава-дхарма-шастра (Ману-смрити) 4.138 ||
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

dennisius

Помогите пожалуйста перевести предложение - "внимание управляет реальностью"

Daniel-1

Всем привет! Подскажите, пожалуйста, как переводится слово "ramanahari"?

dennisius

Подскажите пожалуйста перевод - "внимание управляет реальностью"

Lodur

Цитата: Daniel-1 от июня 25, 2012, 19:17Всем привет! Подскажите, пожалуйста, как переводится слово "ramanahari"?
"Уносящий (или уничтожающий) наслаждение".
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Gyulnara

Помогите пожалуйста перевести на санскрит: "постоянны только перемены"

dennisius

Подскажите пожалуйста перевод - "внимание управляет реальностью" Пожалуйста!

Daniel-1

Lodur, спасибо Вам большое!
Интересное сочетание слов. В любом случае смысл данного слова - негативный...

Lodur

Цитата: Daniel-1 от июня 26, 2012, 21:10Lodur, спасибо Вам большое!
Интересное сочетание слов. В любом случае смысл данного слова - негативный...
Не факт. :) Если это имя-эпитет Вишну или одной из его аватар (как я подозреваю, поскольку обе части - вполне себе стойко ассоциируются именно с ним), то толкование может быть и другим: "Тот, кто дарует наслаждение и уничтожает грехи".
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Komar

Цитата: Lodur от июня 26, 2012, 22:10
Цитата: Daniel-1 от июня 26, 2012, 21:10Lodur, спасибо Вам большое!
Интересное сочетание слов. В любом случае смысл данного слова - негативный...
Не факт. :) Если это имя-эпитет Вишну или одной из его аватар (как я подозреваю, поскольку обе части - вполне себе стойко ассоциируются именно с ним), то толкование может быть и другим: "Тот, кто дарует наслаждение и уничтожает грехи".

Свой придумавшийся вариант перевода ramanahari озвучивать не буду. Но поскольку оно гуглится только в сочетании radha ramana hari, смысл у него вполне прозрачный: Хари - любовник Радхи, Хари - тот, кто приносит удовольствие Радхе. Не знаю, существует ли эта фраза на санскрите.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Daniel-1

Lodur, я, честно говоря, не силён во всём этом. Что значит эпитет Вишну/аватар?
Не совсем удобно общаться на форумах (не люблю их).
Если есть желание и время, пишите ответ мне сюда: http://vk.com/ekimovdv
Спасибо.
=)

Daniel-1

Владею информацией о том, что данное слово явно имеет определённую силу (какую - не знаю).
Может быть это имя какого-нибудь индуистского неизвестного бога?

Lodur

Цитата: Komar от июня 26, 2012, 22:33Хари - любовник Радхи, Хари - тот, кто приносит удовольствие Радхе. Не знаю, существует ли эта фраза на санскрите.
Так и я сразу имя Кришны "Радха-рамана" вспомнил. :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

dennisius

Lodur здравствуйте, подскажите пожалуйста перевод - "внимание управляет реальностью"! Спасибо заранее!

Lodur

Цитата: dennisius от июня 27, 2012, 08:49Lodur здравствуйте, подскажите пожалуйста перевод - "внимание управляет реальностью"! Спасибо заранее!
Вы уж меня простите, но кроме десятков сообщений с просьбами перевести откровенно бредовые фразы, встречаются просьбы перевести фразы, которые мне пытаться переводить откровенно не хочется. Потому что я считаю содержащиеся в них идеи глубоко чуждыми индийской ментальности. Для индийца, особенно религиозного (а санскрит - язык Священных Писаний в Индии), ваша фраза - жуткая ересь. Вот если бы вы попросили перевести, например, "слушание у ног учителя со вниманием - ключ к постижению реальности" - это было бы в духе индуизма. Мне, скорее всего, даже переводить не пришлось бы, наверняка, подобная фраза есть в каком-то из индийских Писаний.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Lodur

Цитата: Daniel-1 от июня 26, 2012, 22:33Lodur, я, честно говоря, не силён во всём этом. Что значит эпитет Вишну/аватар?
Вишну - один из богов в индуизме. Один из трёх богов, которых в Индии обычно считают стоящими над всеми богами, и наиболее соответствующих понятию Бога в христианстве. Поскольку Он иногда посещает этот мир, облекаясь в разные формы - то животного, то человека, то деваты - такие его нисхождения называются "аватарами". У него много имён-эпитетов, есть даже целые списки этих имён в Священных Писаниях, например, Вишну-сахасранама-стотра, содержащая 1008 имён Вишну.
Например, имя Рамана значит "дарующий наслаждение". Радха-рамана - "дарующий наслаждение Радхе" (это имя относится конкретно к Вишну в форме своей аватары Кришны, потому что Радха - возлюбленная Кришны). Аналогично Сита-рамана - "дарующий наслаждение Сите" (относится к Вишну в форме Рамы), и т.д.
Хари - "уносящий, разрущающий, забирающий". Толкователи в комментариях объясняют, что именно Он уносит (душу человека из этого мира, из круговорота сансары - повторяющегося цикла рождений и смертей), разрушает или забирает (грехи или карму, привязывающие душу к этому миру).

ЦитироватьНе совсем удобно общаться на форумах (не люблю их).
Если есть желание и время, пишите ответ мне сюда: http://vk.com/ekimovdv
Увы, но я терпеть не могу социальных сетей. На "ВКонтакте" вообще даже не зарегистрирован. :no:
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Lodur

Цитата: Daniel-1 от июня 26, 2012, 22:42Может быть это имя какого-нибудь индуистского неизвестного бога?
Почему же неизвестного? :) Я уже написал выше, что с вероятностью 99,99% это имя Вишну.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

гранитокерам

 Lodur у меня бредовая просьба, перевести две идиотские фразы -"есть траву" и "кормить лошадь". не просто так спрашиваю, в основном нужны трава и кормить. может в писаниях этого и нет, но мне и писания не нужны, уж извините :-[

Komar

Цитата: гранитокерам от июня 29, 2012, 01:55
две идиотские фразы -"есть траву" и "кормить лошадь"

траву есть - tṛṇaṁ khāditum
лошадь кормить - aśvaṁ khādayitum
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр