Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ

Автор Ubinar, июня 26, 2006, 10:00

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Komar

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Katharsis

Komar, ещё раз ОГРОМНОЕ СПАСИБО !!!  ;up:  а то я сам перевел с помощью переводчика (английский -санскрит) явно не корректно, у меня "подобный" получилось savarNa - как то так. :donno:

Komar

Цитата: Katharsis от февраля  7, 2012, 06:07
у меня "подобный" получилось savarNa

savarṇa - буквально "такого же цвета" и отсюда также "похожий, подобный"
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Искандер

Цитата: Komar от февраля  7, 2012, 10:59
savarṇa - буквально "такого же цвета" и отсюда также "похожий, подобный"
"такого же цвета" в случае с Шивой должно бы означать "синюшный". Не?
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Katharsis

Цитата: Искандер от февраля  7, 2012, 11:25
Цитата: Komar от февраля  7, 2012, 10:59
savarṇa - буквально "такого же цвета" и отсюда также "похожий, подобный"
"такого же цвета" в случае с Шивой должно бы означать "синюшный". Не?
Ну вроде одно из имён Шивы Нилакантха - синяя шея (в честь выпитого Шивой яда при пахтании молочного океана), а если он весь синий то как увидеть что именно шея синяя?   :umnik:  Просто помоему его так привыкли изображать, как Раму почемуто синим, хотя описание его цвета тела как, цветмолодой травы...

Katharsis

Цитата: Katharsis от февраля  7, 2012, 15:20
Цитата: Искандер от февраля  7, 2012, 11:25
Цитата: Komar от февраля  7, 2012, 10:59
savarṇa - буквально "такого же цвета" и отсюда также "похожий, подобный"
"такого же цвета" в случае с Шивой должно бы означать "синюшный". Не?
Ну вроде одно из имён Шивы Нилакантха - синяя шея (в честь выпитого Шивой яда при пахтании молочного океана), а если он весь синий то как увидеть что именно шея синяя?   :umnik:  Просто помоему его так привыкли изображать, как Раму почемуто синим, хотя описание его цвета тела как, цвет молодой травы...

LULY2636


Искандер

"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.


LULY2636

Подскажите чем отличается ваш перевод от этого...सेर्गेय्

Python

Только размером, кажется. Хотя, возможно, он отрисовывается в браузере другим шрифтом.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Искандер

"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

LULY2636


alkaigor

Очень обычное явление у филологов чрезмерное напряжение памяти, сравнительно малое развитие суждения.
(Ф.Ницше)

Caraṃ ce nādhigaccheyya seyyaṃ sadisam attano
Ekacariyaṃ daḷhaṃ kayirā natthi bāle sahāyatā.
(Дхаммапада)

Neeraj

Цитата: LULY2636 от февраля 10, 2012, 18:34
Какой вариант более точный господа умнейшие? :donno:
Только так!   सेर्गेयः[sergeyaḥ]

alkaigor

Очень обычное явление у филологов чрезмерное напряжение памяти, сравнительно малое развитие суждения.
(Ф.Ницше)

Caraṃ ce nādhigaccheyya seyyaṃ sadisam attano
Ekacariyaṃ daḷhaṃ kayirā natthi bāle sahāyatā.
(Дхаммапада)

LULY2636

Вот у меня уже три варианта :

सेर्गेय
सेर्गेय्
सेर्गेयः
Как быть?

alkaigor

Пора бы сделать закрепленную тему о «переводах» имен на «санскрит» и отсылать туда спрашивающих для ознакомления и уточнения, что им нужно – «перевод», адаптация имени для языка санскрит или просто запись имени шрифтом дэванагари. Если к каждому имени типа «Иван» добавлять санскритские окончания, тогда уж надо коверкать и сочетания звуков, которые запрещены в санскрите. Как будет «Александр»? Александраh? Алекшандраh? Может, вообще Ракшендраh?
Очень обычное явление у филологов чрезмерное напряжение памяти, сравнительно малое развитие суждения.
(Ф.Ницше)

Caraṃ ce nādhigaccheyya seyyaṃ sadisam attano
Ekacariyaṃ daḷhaṃ kayirā natthi bāle sahāyatā.
(Дхаммапада)

Neeraj

Цитата: LULY2636 от февраля 10, 2012, 19:09
Вот у меня уже три варианта :

सेर्गेय
सेर्गेय्
सेर्गेयः
Как быть?
Смотря что Вам нужно: мой вариант - можно сказать, нормальное слово мужск.рода  в именительном падеже ; вариант   सेर्गेय् - точная транслитерация / транскрипция; вариант   सेर्गेय - это основа ( например в санскритских словарях существительные приводятся именно в таком виде).

alkaigor

Если Вы произносите слово "санскрит" с придыханием, Вам подходит 3-й вариант. Он читается примерно как "Сергей, ах"!
А "Иван" будет примерно как "Иван, нах".  :D
Очень обычное явление у филологов чрезмерное напряжение памяти, сравнительно малое развитие суждения.
(Ф.Ницше)

Caraṃ ce nādhigaccheyya seyyaṃ sadisam attano
Ekacariyaṃ daḷhaṃ kayirā natthi bāle sahāyatā.
(Дхаммапада)

Neeraj

Цитата: alkaigor от февраля 10, 2012, 19:46
Если Вы произносите слово "санскрит" с придыханием, Вам подходит 3-й вариант. Он читается примерно как "Сергей, ах"!
А "Иван" будет примерно как "Иван, нах".  :D
Предлагаете произносить без падежных окончаний?

Komar

Цитата: alkaigor от февраля 10, 2012, 19:46
Если Вы произносите слово "санскрит" с придыханием

"Санскрит" на санскрите будет संस्कृतम् saṁskṛtam - где тут может быть придыхание?
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

alkaigor

Цитата: Komar от февраля 10, 2012, 21:03
Цитата: alkaigor от февраля 10, 2012, 19:46
Если Вы произносите слово "санскрит" с придыханием

"Санскрит" на санскрите будет संस्कृतम् saṁskṛtam - где тут может быть придыхание?
:o Я имею в виду экзальтированность и пиетет.

Представьте, Вас попросят «перевести» фамилию «Гитлер» (Hitler) с русского на латынь. Gitlerus? Вот примерно такие проблемы. Я уже говорил, что если ставить окончания,
то нужно и сочетания звуков преобразовывать, которые не встречаются в санскрите.
В результате получится нечто довольно далекое от оригинала.

Поэтому лучше записывать как можно ближе к оригиналу, избегая ассимиляций, церебрализаций и т.п. Индийские грамматики хорошо отличали слог от звука. Недаром придумали знак «вирама» и прекрасно могли и записывать, и произносить слова, оканчивающиеся на согласную. А если такие слова не встречаются в речи – что ж...
Можно ведь сказать: к сожалению, ваше имя не годится для поэзии.

А вообще, висарга ( : ), в принципе, карман не тянет. Пусть будет сигналом «Внимание! Это санскрит!»
:UU:
Очень обычное явление у филологов чрезмерное напряжение памяти, сравнительно малое развитие суждения.
(Ф.Ницше)

Caraṃ ce nādhigaccheyya seyyaṃ sadisam attano
Ekacariyaṃ daḷhaṃ kayirā natthi bāle sahāyatā.
(Дхаммапада)

Komar

Цитата: alkaigor от февраля 10, 2012, 21:18
А вообще, висарга ( : ), в принципе, карман не тянет. Пусть будет сигналом «Внимание! Это санскрит!»

Лично я предпочитаю санскритизацию имён, т.к. без падежей нет санскрита. Хотя, адаптируя мужские имена в "а"-склонение, возникает такое осложнение, что все русские имена на "-н" приобретают неприличное для русского уха звучание в номинативе. Но это уже проблема носителей этих имён, а не санскрита. Зато со склонением всё ясно.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр