Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ

Автор Ubinar, июня 26, 2006, 10:00

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.


dixon

доброго времени суток.
намерен сделать напоминалочку на кулоне в виде надписи я "есть то" ("ты есть то") на санскрите.
санскрит копировал в корел из википедии (wiki/ru) Тат_твам_аси (пользуюсь Оперой...).
так она выглядит в Кореле в кривых http://f9.ifotki.info/org/58f1a1ff55a88c16e58c0f22ea21803a4d78b7104398409.jpg
правильно ли все отобразилось? если не - буду очень признателен за поправку.

Заранее большое спасибо! )

Komar

Цитата: dixon от ноября 19, 2011, 23:38
доброго времени суток.
намерен сделать напоминалочку на кулоне в виде надписи я "есть то" ("ты есть то") на санскрите.
санскрит копировал в корел из википедии (wiki/ru) Тат_твам_аси (пользуюсь Оперой...).
так она выглядит в Кореле в кривых http://f9.ifotki.info/org/58f1a1ff55a88c16e58c0f22ea21803a4d78b7104398409.jpg
правильно ли все отобразилось? если не - буду очень признателен за поправку.

Заранее большое спасибо! )

Во-первых, на вики в первом слове ошибка - потерялся первый слог.
Во-вторых, таки да, в Кореле всё уехало не туда.
В-третьих, если ваш дизайн не предполагает записать каждое из трёх слов отдельно - в разных местах или, скажем, обводя каждое в кружочек, - то правильнее записать эту фразу слитно.

तत् + त्वम् + असि = तत्त्वमसि

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

по словам:
तत् tat - то, оно
त्वम् tvam - ты
असि asi - еси, есть

слова "я" там нету
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

dixon

Komar, спасибо большое за оперативность!

При контрольной проверке обнаружил (как и предполагалось), что Хром отображает надпись иначе...
Отображение в Кореле и в Опере - идентичны и визуально не соответствуют выложенному вами скриншоту...
т.е. выглядит все вот так

я так полагаю вариант Хрома - верный?

Komar

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Цитата: dixon от Отображение в Кореле и в Опере - идентичны и визуально не соответствуют выложенному вами скриншоту...
У них просто шрифты разные. У Komarʼа — Mangal, а у Вас Arial Unicode MS, если не ошибаюсь.
В Хроме тоже Arial Unicode MS с правильными лигатурами.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

dixon

Komar, еще раз спасибо огромнейшее!

Цитата: Bhudh от ноября 20, 2011, 11:13
Цитата: dixon от Отображение в Кореле и в Опере - идентичны и визуально не соответствуют выложенному вами скриншоту...
У них просто шрифты разные. У Komarʼа — Mangal, а у Вас Arial Unicode MS, если не ошибаюсь.
В Хроме тоже Arial Unicode MS с правильными лигатурами.
По всей видимости да.
В кореле шрифт скопированный из Хрома отобразился как Arial Unicode MS, но начертание такое же как в Опере...
Видать с лигатурами беда... ) С установкой девангари и Юникодами разобраться не осилил, потому правильный вариант оказалось быстрей отрисовать с  "Хром-скриншота"  )). Схожесь то и сам вижу, но лучше лишний раз проверить ).

Благодарен за помощь, ребят!

будьте! )

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

mnashe

SP3 (установился давно через обновления).
Вообще, обновления регулярно получаю (проверяю только, прежде чем устанавливать, чтобы там не было обновления системы проверки оригинальности).
Наверно, в этом дело.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Bhudh

Надо попробовать поставить, пока место на системном есть.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

lekoh

Здравствуйте,
помогите пожалуйста перевести фразу "открой глаза" (open your eyes/ abre los ojos --- оригинал)
посмотрел в словаре, не увидел смысла копировать понравившийся вариант, т.к. их там не меньше 10 (в частности слово "открой").
Надеюсь на Вашу помощь.

Bhudh

Цитата: lekoh от не увидел смысла копировать понравившийся вариант, т.к. их там не меньше 10
Ну, во-первых, их гораздо больше 10, а во-вторых, не имеет смысла ещё и потому, что в нужной грамматической форме (в данном случае форме повелительного наклонения) варианта всё равно скорее всего не будет.
Рекомендую пойти на http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/mwquery/index.html, вбить в графу «English Word» open, в «Maximum» выбрать all и нажать кнопку Search.
И уже с понравившимся вариантом прийти сюда, дабы привести его к грамматически корректному виду.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Индарби

Цитата: Nika08 от января 14, 2008, 23:18
Привет помогите кто-нибудь, очень нужно написать люблю тебя на санскрите))))
КАМАСУТРА


lekoh

Цитата: Bhudh от декабря  2, 2011, 12:12
Цитата: lekoh от не увидел смысла копировать понравившийся вариант, т.к. их там не меньше 10
Ну, во-первых, их гораздо больше 10, а во-вторых, не имеет смысла ещё и потому, что в нужной грамматической форме (в данном случае форме повелительного наклонения) варианта всё равно скорее всего не будет.
Рекомендую пойти на http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/mwquery/index.html, вбить в графу «English Word» open, в «Maximum» выбрать all и нажать кнопку Search.
И уже с понравившимся вариантом прийти сюда, дабы привести его к грамматически корректному виду.

270 вариаций :)

вот, что собрал:
अपव्यादा - to open (the lips)
अपावृत - open , laid open
उन्मीलन -    (unmIlana) -   n.    - opening of the eyes
उत्पट् - вариант 56, строчка 3 [to open (the eyes &c )] (не знаю, что скопировать. нет рядом стоящего перевода на санскрит, а при нажатии на ссылку выдает два слова, которые к переводу никак не относятся). Пожалуйста, проверь, если не трудно.
उन्मिष् - to open the eyes
उन्मिष - the act of opening the eyes
उन्मेष - the act of opening the eyes , looking at
उन्मील् - to open the eyes
उन्मीलन - n. - the act of opening the eyes , raising the eyelids

я так понял, нигде нет повелительного наклонения "открой". в большинстве "открыть" и "открытые"

Bhudh

Цитата: lekoh от я так понял, нигде нет повелительного наклонения "открой". в большинстве "открыть" и "открытые"
На самом деле там даже не "открыть" и "открытые".
Там основы слов, от которых зная грамматику уже следует образовывать грамматические формы.

Цитата: lekoh от (не знаю, что скопировать. нет рядом стоящего перевода на санскрит, а при нажатии на ссылку выдает два слова, которые к переводу никак не относятся)
Так это и перечислены значения основы उत्पट्. И из них видно, что значение «открыть (глаза и под.)» переносное и основано на главном «разорвать, разделить на части».
А ничего "не относящегося" там быть не должно. Открываются по ссылкам названия произведений, где слово встречается в данном значении.

Цитата: lekoh от उन्मील -    (unmIlana) -   n.    - opening of the eyes
Что-то у Вас мешанина какая-то вышла...
Поиск по opening (of the eyes) даёт उन्मिषित unmiṣita-, а उन्मीलि unmīlita- — это opened (as an eye or a flower) , caused to come forth , made visible и т. п.

Впрочем, я что мог уже подсказал, теперь ждите более специалистов, я и напутать могу...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

lekoh

Цитата: Bhudh от декабря  3, 2011, 18:58
Цитата: lekoh от я так понял, нигде нет повелительного наклонения "открой". в большинстве "открыть" и "открытые"
На самом деле там даже не "открыть" и "открытые".
Там основы слов, от которых зная грамматику уже следует образовывать грамматические формы.

Цитата: lekoh от (не знаю, что скопировать. нет рядом стоящего перевода на санскрит, а при нажатии на ссылку выдает два слова, которые к переводу никак не относятся)
Так это и перечислены значения основы उत्पट्. И из них видно, что значение «открыть (глаза и под.)» переносное и основано на главном «разорвать, разделить на части».
А ничего "не относящегося" там быть не должно. Открываются по ссылкам названия произведений, где слово встречается в данном значении.

Цитата: lekoh от उन्मील -    (unmIlana) -   n.    - opening of the eyes
Что-то у Вас мешанина какая-то вышла...
Поиск по opening (of the eyes) даёт उन्मिषित unmiṣita-, а उन्मीलि unmīlita- — это opened (as an eye or a flower) , caused to come forth , made visible и т. п.

Впрочем, я что мог уже подсказал, теперь ждите более специалистов, я и напутать могу...

я благодарен за помощь и за то, что вы преуменьшаете своё знание. скромность красит лучше похвалы =)

я делал поиск по "open", а последние несколько фраз были из поиска по "eyes".
я так понял, что толком ничего не подошло, но вс1 равно, спасибо!

Bhudh

Цитата: lekoh от а последние несколько фраз были из поиска по "eyes"
А, теперь понятно... Просто у Вас उन्मीलन два раза написано с разными переводами.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

lekoh


Bhudh

tava
Цитата: lekoh от по другому не мог скопировать
А откуда, интересно, Вы копировали?

Tava netre unmīla
«Тебя/твой водителю закрой»
?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

lekoh

Цитата: Bhudh от декабря  6, 2011, 18:31
tava
Цитата: lekoh от по другому не мог скопировать
А откуда, интересно, Вы копировали?

Tava netre unmīla
«Тебя/твой водителю закрой»
?

http://spokensanskrit.de/

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр