0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
Добра па-беларуску кажаш? Ты нарадзівся в Беларусi, або в Расіі
Momci, ajde pređite mi odmah na srpski, iliti sklonite svoje rasprave u privatnija mesta! (ili barem na azerbejdžanski )Alenarys, zaboravljaš vokativ (prijatelj, osvajač).
osvajač=окупатор, ово йе шала
Люблю Беларусь. Выпьем за вялікую і магутную беларускую мову, няхай квітнее і жыве!
na listi, ako mislite na lokativ
Da li Vam je poznata srpska muzička grupa "Beatshakers"?
Momci, da li možda da pređemo na "ti" ako niste protiv?
Каже се на растанку или сусрету (као у Аустрији G. G.)?
Цитироватьosvajač=окупатор, ово йе шалаRazumeo sam da je šala, ali, trebalo je da ga staviš u vokativ (osvajaču!) pošto si se obraćao Dream'u.
ЦитироватьЛюблю Беларусь. Выпьем за вялікую і магутную беларускую мову, няхай квітнее і жыве! Hvala. Da li si nekad bio kod nas?
Пиши на српском, освайач!
Веома често. Уживам у Белорусийи.
Mislio sam na ovu rečenicu:Цитата: Alenarys от Июля 26, 2013, 03:41Пиши на српском, освайач! Ovde treba da bude vokativ. Znaš kako se gradi vokativ je l'? Ukoliko je završni suglasnik imenice jedan od patalalnih ili prepalatalnih suglasnika, imenica će dobiti u vokativu -u (prijatelju, konju, mladiću, mužu), inače -e (Srbine, narode). Kod imenica na -k, -g, -h, -c dolazi do palatalizacije (vojniče, Bože, striče).
ЦитироватьВеома често. Уживам у Белорусийи. Koje gradove posećuješ? Zašto? Javi se kad budeš došao sledeći put, možemo da se vidimo.
Никто не говорит "до сутра". Можно сказать "видимо се сутра".
Иначе, да ја вас питам, како ви разумете наше акценте? Мени је српски матерњи, али рецимо, не бих имао појма да нађем који је слог акцентован код вишесложних речи, а камоли да одредим који је од 4 акцента?
Иначе, да ја вас питам, како ви разумете наше акценте?
hvala. Ti si živeo u Srbiji?
u srpskom mnogo riječi slično na ruski ali sa drugom vrijednošću. To je mnogo veći problem nego akcente
Ne, nažalost nikad nisam bio u Srbiji niti bilo gde drugde na prostorima bivše Jugoslavije.
Цитата: mrEasyskanker от Июля 26, 2013, 20:18u srpskom mnogo riječi slično na ruski ali sa drugom vrijednošću. To je mnogo veći problem nego akcente...primjer istu riječ "vrijednost". "To je vredno uraditi" ako se prevede preko ruska riječ "вредно" ispada suprotan smisao.
„Лажних пријатеља“ има много.
Да се ја нешто питам (а не питам се )
дозволио бих окање у стандардном руском уз екање и ствар је поједностављена. То би ми било логичније и лакше од акања и икања...
Цитата: Милан от Июля 27, 2013, 01:04Да се ја нешто питам (а не питам се )u čemu je razlika?
био сам паузирао (ово вам је плусквамперфекат[/quote[Koristi se pluskvamperfekat i u ruskom, iako se ne spominje u zvaničnim gramatikama:https://www.google.by/#safe=off&output=search&sclient=psy-ab&q=%22%D1%8F+%D0%B1%D1%8B%D0%BB+%D0%B7%D0%B0%D0%B1%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%BB%22&oq=%22%D1%8F+%D0%B1%D1%8B%D0%BB+%D0%B7%D0%B0%D0%B1%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%BB%22
Koristi se pluskvamperfekat i u ruskom, iako se ne spominje u zvaničnim gramatikama:https://www.google.by/#safe=off&output=search&sclient=psy-ab&q=%22%D1%8F+%D0%B1%D1%8B%D0%BB+%D0%B7%D0%B0%D0%B1%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%BB%22&oq=%22%D1%8F+%D0%B1%D1%8B%D0%BB+%D0%B7%D0%B0%D0%B1%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%BB%22
јер ме је (природно-математички) факултет довољно оптеретио
В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.