Author Topic: Сербский  (Read 173673 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline danijela

  • Posts: 17
  • Gender: Female
Reply #175 on: October 21, 2005, 01:55
GayleSaver

zasto se ne otvara sajt?:dunno:

Offline GayleSaver

  • Posts: 242
Reply #176 on: October 21, 2005, 06:44
O, to je lose.  

Vidjecu.

Offline Койво

  • Posts: 56
Reply #177 on: October 21, 2005, 15:07
Quote
slabo govorim i jos slabije pisem

Мислим да нашао сам српски аналог руског "немного"!
:mrgreen:
Quote
zasto se ne otvara sajt?

Ово је још један литерарни сајт
http://www.litportal.ru/

Quote
Како бисте претпоставили да се "немного" појавило у нашем језику?

Не знам како се појавило руско "немного", али основа разлика између "мало" и "немного":
"мало" - глобална оцена песимистична: не доста, умало нема => не дам;
"немного" - глобална оцена је оптимистична, мало већ има => дам

Reply #178 on: October 22, 2005, 00:28
Quote from: Койво
Quote
slabo govorim i jos slabije pisem

Мислим да нашао сам српски аналог руског "немного"!:mrgreen:

слабо – обычно значит „плохо”.
– Како си? – Слабо... (– Как дела? – Ничего хорошего... )

Quote from: Койво
Ово је још један литерарни сајт

Ево још један књижевни портал.

Offline danijela

  • Posts: 17
  • Gender: Female
Reply #179 on: October 22, 2005, 01:12
hej narode,a da li neko zna gde mogu da nabavim knijge ili CD-DVD,kako bih brze naucila ruski jezik?

Offline GayleSaver

  • Posts: 242
Reply #180 on: October 22, 2005, 08:06
Podsetila si me na onu strašnu pjesmu Marko Thompsona.  Čuo sam je na slovenačkom programu i svaki se put javlja u pamćenju.

Offline danijela

  • Posts: 17
  • Gender: Female
Reply #181 on: October 22, 2005, 17:48
:mrgreen:

Offline GayleSaver

  • Posts: 242
Reply #182 on: October 23, 2005, 02:06
A zasto on to pjeva?  Ima li ova rijec ikakav poseban znacaj?  Ili ima isti znacaj kao i kod nas -- Titov komunizam?

Добавлено спустя 6 часов 37 минут 3 секунды:

 Naravno, komunizam nas nije bio Titov.  ;)

Offline Койво

  • Posts: 56
Reply #183 on: November 27, 2005, 18:07
Здраво, народе
Да ли неко зна, где могу наћи "12 месеца" на српскома?
Знате ли да ово није руска бајка већ словaчка? :o

Reply #184 on: December 22, 2005, 05:05
Не знам да ли неко чита овај топик, за сваки случај поставим моје питање : како делате разлику између "другой" и "второй"?  Има ли уопште нека разлика у српскоме?

Drunkie

  • Guest
Reply #185 on: December 22, 2005, 10:34
Naravno da se ovaj topik čita.
Koliko ja razumem, u većini slučajeva razlika izmedju "другой" i "второй" se ne pravi jer nije zaista bitna. Ako želiš da naglasiš "другой" misleći na "не такой", možeš iskoristiti reč "drugačiji".

Offline Койво

  • Posts: 56
Reply #186 on: December 23, 2005, 03:13
хвала

Гостин

  • Guest
Reply #187 on: December 23, 2005, 03:18

Offline Койво

  • Posts: 56
Reply #188 on: December 23, 2005, 03:22

Reply #189 on: January 11, 2006, 15:03
Salve, народе
Да ли неко може ми превести фразу "daljina je kazna"? Не могу да разумем где је овде предикат, а где предмет.
Још једно питање:  веома често сам чуо (и видео) "ко" уместо "као". Да ли је "ко" кратка (разговорна?) форма од "као"? Или оне имају неку разлику? Или нисам нешта разумео?

Drunkie

  • Guest
Reply #190 on: January 11, 2006, 15:23
Ne bih znao šta je "predikat" ili "predmet"  :???
Na to neki pravi stručnjak mora da odgovori :)
Što se tiće tvoje fraze, bolje bi bilo da se prevede uz širi tekst.

Offline Койво

  • Posts: 56
Reply #191 on: January 11, 2006, 15:53
Немам правог страчњака. That s the problem!  :wall:
Пуна фраза је "Даљина је казна када ниси со мном".
Предикат = сказуемое
Предмет  = подлежащее

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Reply #192 on: January 11, 2006, 16:09
Немам правог страчњака. That s the problem!  :wall:
Пуна фраза је "Даљина је казна када ниси са мном".
Предикат = сказуемое
Предмет  = подлежащее
Даљина - субјекат
је казна - предикат
Превод: «Даль – это наказание, когда тебя нет со мной.»

Таква би се питања боље ставила на темама у одсеку «Славянские языки» или «Переводы и помощь по языкам».

Reply #193 on: January 11, 2006, 16:10
У говорном језику као има скраћен облик к’о.

Drunkie

  • Guest
Reply #194 on: January 11, 2006, 16:46
Превод: «Даль – это наказание, когда тебя нет со мной.»
:yes:
Uvek bi trebalo da pokažete ćitavu frazu ukoliko želite da se ona pravilno prevede.

Reply #195 on: January 11, 2006, 16:49
сказуемое ... подлежащее
Ne znam ni šta su ovi, jer nisam baš dobar gramatičar.

Offline Койво

  • Posts: 56
Reply #196 on: January 11, 2006, 16:52
Захвалим свима
"Ниско тућим челом  :green:"
Љубим у пете  :E:

Reply #197 on: February 3, 2006, 03:41
Салве свима
Ако сам тачно разумео, сви „форумчани“ српског форума отишали су у хрватски топик.  :wall: Или нико у овом форуму не размисли (себе?) да говоре српски? Хтео бих мало „практиковати“ српски, јер не знам са ким.  :donno:

Drunkie

  • Guest
Reply #198 on: February 3, 2006, 10:09
Ja ovde govorim srpski, ali ne vidi se ovde baš mnogo Srba, što nije dobro, jer ako se želiš vežbati u nekom jeziku mnogo bi bilo bolje da ga vežbaš sa maternjim govornicima.
Ipak, ako možeš da ponudiš neku temu, hoću ti da odgovorim.

Offline Койво

  • Posts: 56
Reply #199 on: February 3, 2006, 17:00
Drunkie
Није ми могућно говорити са правим Србима пошто знам слабо језик (иначе нашао бих један српски форум). Предпостављам да би знали моји говорници руски, да би могли ми помоћи или објаснити ствари које не разумем.
Одакле знаш српски, Drunkie? Никада нисам мислио да има у Руссији (Украјини) лjуда који се интересирају за српски језик осим славис(a?! :o)та и полиглота.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: