Автор Тема: Сербский  (Прочитано 190623 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн danijela

  • Сообщений: 17
  • Пол: Женский
Ответ #175 : Октября 21, 2005, 01:55
GayleSaver

zasto se ne otvara sajt?:dunno:

Оффлайн GayleSaver

  • Сообщений: 242
Ответ #176 : Октября 21, 2005, 06:44
O, to je lose.  

Vidjecu.

Оффлайн Койво

  • Сообщений: 56
Ответ #177 : Октября 21, 2005, 15:07
Цитировать
slabo govorim i jos slabije pisem

Мислим да нашао сам српски аналог руског "немного"!
:mrgreen:
Цитировать
zasto se ne otvara sajt?

Ово је још један литерарни сајт
http://www.litportal.ru/

Цитировать
Како бисте претпоставили да се "немного" појавило у нашем језику?

Не знам како се појавило руско "немного", али основа разлика између "мало" и "немного":
"мало" - глобална оцена песимистична: не доста, умало нема => не дам;
"немного" - глобална оцена је оптимистична, мало већ има => дам

Ответ #178 : Октября 22, 2005, 00:28
Цитата: Койво
Цитировать
slabo govorim i jos slabije pisem

Мислим да нашао сам српски аналог руског "немного"!:mrgreen:

слабо – обычно значит „плохо”.
– Како си? – Слабо... (– Как дела? – Ничего хорошего... )

Цитата: Койво
Ово је још један литерарни сајт

Ево још један књижевни портал.

Оффлайн danijela

  • Сообщений: 17
  • Пол: Женский
Ответ #179 : Октября 22, 2005, 01:12
hej narode,a da li neko zna gde mogu da nabavim knijge ili CD-DVD,kako bih brze naucila ruski jezik?

Оффлайн GayleSaver

  • Сообщений: 242
Ответ #180 : Октября 22, 2005, 08:06
Podsetila si me na onu strašnu pjesmu Marko Thompsona.  Čuo sam je na slovenačkom programu i svaki se put javlja u pamćenju.

Оффлайн danijela

  • Сообщений: 17
  • Пол: Женский
Ответ #181 : Октября 22, 2005, 17:48
:mrgreen:

Оффлайн GayleSaver

  • Сообщений: 242
Ответ #182 : Октября 23, 2005, 02:06
A zasto on to pjeva?  Ima li ova rijec ikakav poseban znacaj?  Ili ima isti znacaj kao i kod nas -- Titov komunizam?

Добавлено спустя 6 часов 37 минут 3 секунды:

 Naravno, komunizam nas nije bio Titov.  ;)

Оффлайн Койво

  • Сообщений: 56
Ответ #183 : Ноября 27, 2005, 18:07
Здраво, народе
Да ли неко зна, где могу наћи "12 месеца" на српскома?
Знате ли да ово није руска бајка већ словaчка? :o

Ответ #184 : Декабря 22, 2005, 05:05
Не знам да ли неко чита овај топик, за сваки случај поставим моје питање : како делате разлику између "другой" и "второй"?  Има ли уопште нека разлика у српскоме?

Drunkie

  • Гость
Ответ #185 : Декабря 22, 2005, 10:34
Naravno da se ovaj topik čita.
Koliko ja razumem, u većini slučajeva razlika izmedju "другой" i "второй" se ne pravi jer nije zaista bitna. Ako želiš da naglasiš "другой" misleći na "не такой", možeš iskoristiti reč "drugačiji".

Оффлайн Койво

  • Сообщений: 56
Ответ #186 : Декабря 23, 2005, 03:13
хвала

Гостин

  • Гость

Оффлайн Койво

  • Сообщений: 56

Ответ #189 : Января 11, 2006, 15:03
Salve, народе
Да ли неко може ми превести фразу "daljina je kazna"? Не могу да разумем где је овде предикат, а где предмет.
Још једно питање:  веома често сам чуо (и видео) "ко" уместо "као". Да ли је "ко" кратка (разговорна?) форма од "као"? Или оне имају неку разлику? Или нисам нешта разумео?

Drunkie

  • Гость
Ответ #190 : Января 11, 2006, 15:23
Ne bih znao šta je "predikat" ili "predmet"  :???
Na to neki pravi stručnjak mora da odgovori :)
Što se tiće tvoje fraze, bolje bi bilo da se prevede uz širi tekst.

Оффлайн Койво

  • Сообщений: 56
Ответ #191 : Января 11, 2006, 15:53
Немам правог страчњака. That s the problem!  :wall:
Пуна фраза је "Даљина је казна када ниси со мном".
Предикат = сказуемое
Предмет  = подлежащее

Оффлайн Amateur

  • Сообщений: 4670
  • Пол: Мужской
Ответ #192 : Января 11, 2006, 16:09
Немам правог страчњака. That s the problem!  :wall:
Пуна фраза је "Даљина је казна када ниси са мном".
Предикат = сказуемое
Предмет  = подлежащее
Даљина - субјекат
је казна - предикат
Превод: «Даль – это наказание, когда тебя нет со мной.»

Таква би се питања боље ставила на темама у одсеку «Славянские языки» или «Переводы и помощь по языкам».

Ответ #193 : Января 11, 2006, 16:10
У говорном језику као има скраћен облик к’о.

Drunkie

  • Гость
Ответ #194 : Января 11, 2006, 16:46
Превод: «Даль – это наказание, когда тебя нет со мной.»
:yes:
Uvek bi trebalo da pokažete ćitavu frazu ukoliko želite da se ona pravilno prevede.

Ответ #195 : Января 11, 2006, 16:49
сказуемое ... подлежащее
Ne znam ni šta su ovi, jer nisam baš dobar gramatičar.

Оффлайн Койво

  • Сообщений: 56
Ответ #196 : Января 11, 2006, 16:52
Захвалим свима
"Ниско тућим челом  :green:"
Љубим у пете  :E:

Ответ #197 : Февраля 3, 2006, 03:41
Салве свима
Ако сам тачно разумео, сви „форумчани“ српског форума отишали су у хрватски топик.  :wall: Или нико у овом форуму не размисли (себе?) да говоре српски? Хтео бих мало „практиковати“ српски, јер не знам са ким.  :donno:

Drunkie

  • Гость
Ответ #198 : Февраля 3, 2006, 10:09
Ja ovde govorim srpski, ali ne vidi se ovde baš mnogo Srba, što nije dobro, jer ako se želiš vežbati u nekom jeziku mnogo bi bilo bolje da ga vežbaš sa maternjim govornicima.
Ipak, ako možeš da ponudiš neku temu, hoću ti da odgovorim.

Оффлайн Койво

  • Сообщений: 56
Ответ #199 : Февраля 3, 2006, 17:00
Drunkie
Није ми могућно говорити са правим Србима пошто знам слабо језик (иначе нашао бих један српски форум). Предпостављам да би знали моји говорници руски, да би могли ми помоћи или објаснити ствари које не разумем.
Одакле знаш српски, Drunkie? Никада нисам мислио да има у Руссији (Украјини) лjуда који се интересирају за српски језик осим славис(a?! :o)та и полиглота.

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: