Автор Тема: Песни и тексты к ним, узбекский язык  (Прочитано 609784 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Batyr

  • Сообщений: 256
  • Пол: Мужской
Assalomu alaykum. Напишите пожалуйста текст латиницей и перевод Sardor Rahimov - Farishtam
https://youtu.be/1eK7FDdWkmg
Amura - muhabbatimsan
https://youtu.be/Nmqe9GvOuqY

Sardor Rahimov - Farishtam
Перевод:

Amura - muhabbatimsan

Перевод:

Здравствуйте. Может кто-нибудь переведет всё-таки?! Или сюда уже нет смысла писать???

И еще подарок девушкам, за ожидание.
Madinam
https://www.youtube.com/watch?v=BecHGUlaCi8

Перевод:

Men sen bilan qirolichaman
https://www.youtube.com/watch?v=eNmJkJoFfT8


Перевод:

Оффлайн Vesta86

  • Сообщений: 14
Уважаемый Batyr! Спасибо Вам огромное  за Ваши переводы, сама часто ими пользуюсь в рамках изучения языка. Не сочтите за бестактность, но я заметила некоторую неточность в текстах на латинице. Например, в строке Etar bizga erdagi chiroy разве не правильнее было бы написать Yetar bizga yerdagi chiroy? Ведь это не просто опечатка, а разные по смыслу слова: etmoq - yetmoq, er - yer, и т. д. Скорее всего, здесь сбивают с толку кириллические е и э, представленные в латинице одной буквой :???

Оффлайн Batyr

  • Сообщений: 256
  • Пол: Мужской
Vesta86, совершенно верно.
Большое спасибо и никакой безтактности. Мы же все люди и потому можем ошибаться. :)

Оффлайн ashirzhan

  • Сообщений: 1013
  • Пол: Мужской
Vesta86, совершенно верно.
Большое спасибо и никакой безтактности. Мы же все люди и потому можем ошибаться. :)

И от меня Вам уллы рахмат! Вы всегда нам отзываетесь и помогаете! :)

Оффлайн Batyr

  • Сообщений: 256
  • Пол: Мужской
Faridam (Sardor Rahimhon) - исправленный

Muhabbatimsan (Amura) - исправленный

Men sen bilan qirolichaman -исправленный

Большое спасибо всем, кто читает мои посты. :)

Vesta86, совершенно верно.
Большое спасибо и никакой безтактности. Мы же все люди и потому можем ошибаться. :)

И от меня Вам уллы рахмат! Вы всегда нам отзываетесь и помогаете! :)

Арзимайди, бу менга фақат қувонч беради ҳолос.  :) Вам спасибо за интерес к моему языку.

Оффлайн TestamentumTartarum

  • Сообщений: 6167
    • Татарча форум
Vesta86, совершенно верно.
Большое спасибо и никакой безтактности. Мы же все люди и потому можем ошибаться. :)

И от меня Вам уллы рахмат! Вы всегда нам отзываетесь и помогаете! :)

Арзимайди, бу менга фақат қувонч беради ҳолос.  :) Вам спасибо за интерес к моему языку.
Здравствуйте!
Можете пословно перевести ваше высказывание?!
Без перевода не могу понять - у вас там инверсия порядка слов или же прошедшее простое (или там настоящее?!) в роди определяемого.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Оффлайн Batyr

  • Сообщений: 256
  • Пол: Мужской

Арзимайди = не за что , не стоит благодарности
 бу менга = это мне
 фақат = только, единственно
қувонч = радость, веселье
беради = дает, доставляет
 ҳолос = только, всего лишь

Оффлайн Vesta86

  • Сообщений: 14
бу менга фақат қувонч беради ҳолос.  :)
Вам спасибо за интерес к моему языку.
Большое спасибо всем, кто читает мои посты. :)
Arzimaydi, Batyr. Menga o'zbek tilini olrganish juda yoqadi :yes:


Оффлайн Batyr

  • Сообщений: 256
  • Пол: Мужской
Прекрасно. И это меня радует. И на этом форуме есть и другие, не менее интересные темы по узбекскому языку. Посмотрите , пожалуйста.

Оффлайн K19

  • Newbie
  • Сообщений: 2
Ответ #1539 : Апреля 27, 2017, 01:34
Переведи пожалуйста песню Rayhon - Sevaveraman

Sevaveraman

ОригиналТранслитерация
Ko'zlaringdagi shirin kulgu
meni har dam yashashga undar
qalbda uyg'onar yana orzu
ne bo'lsa ham seni ko'rgim kelar
 
baxtli kunlar tez o'tib ketar
bunchalik tez o'tmasa edi
meni yonimda bo'lganingda qani vaqt to'xtab qolsa edi
men oy bo'lsam zulmat samoda
osmon kabi cheksiz sevgim
to hayotman yorug' dunyoda men bir faqat seni dedim
 
butun dunyo buni bilsin deb yana aytaveraman
to tirik ekanman men seni sevaveraman
g'urur ustun kelsa seni deb boshim egaveraman
to tirik ekanmam bil seni sevaveraman
 
umrbod kutay kerak bo'lsa
ishon menga, yetar bardoshim
so'nmaydi menda bu tuyg'ular
o'tib yillar, oqarsa ham sochim
 
baxtli kunlar tez o'tib ketar
bunchalik tez o'tmasa edi
meni yonimda bo'lganingda qani vaqt to'xtab qolsa edi
men oy bo'lsam zulmat samoda
osmon kabi cheksiz sevgim
to hayotman yorug' dunyoda men bir faqat seni dedim
 
butun dunyo buni bilsin deb yana aytaveraman
to tirik ekanman men seni sevaveraman
g'urur ustun kelsa seni deb boshim egaveraman
to tirik ekanmam bil seni sevaveraman


Оффлайн K19

  • Newbie
  • Сообщений: 2

Оффлайн Vesta86

  • Сообщений: 14
Offtop
:what: Мне одному все эти асалим-масалим в восточных песнях представляются какой-то приторно-шаблонной лестью?
Немного отойдя от приторно-сладкой темы, подкину пару песенок для перевода. Общий смыл понятен, но хотелось бы в деталях :-[

Ummon - Do'st

Do`st, hayot bizni sinovga tashladi,
Kim do`st, kim dushman, ajratmadi.
Do`st, hayot ko`zlarimni yoshladi,
Rahm-shafqatsiz jazoladi.

Rizqini bo`lishgan, haqqimni yemagan,
Yonimda tik turgan do`st, do`st.
Onam betob bo`lsa, men kabi qayg`urgan,
Yonimda tik turgan do`st, aziz do`st.

Yonginamda yon bo`lgan,
Yoshligim birga o`tgan,
Yesa bo`lishib yegan do`st, do`st. (x2)

Oqibat qalbda yashasin albat,
Vaqt o`tib, do`stga do`st muhtoj bo`ladi albatta.
Yuztuban mol-dunyo, boylik quliga aylandimi,
Bir kun kelib, aniq qolar g`aflatda.
Avval o`yla, topiladi mayli pul, boylik,
Munosabat buzildimi, tiklash qiyindir do`stlik.
Axir do`stlik ila hayoting ham bo`lar mazmunli,
Haqiqiy do`stlar ko`p emas, bo`lar ekan sanoqli.
Og`ir kuningda yoningda bo`ladigan bu kim?
Soxta do`stlar esa baxona topib, turar jim.
Ba`zilar yoningda paydo bo`lar bo`lsa foyda,
Haqiqiylari tayyor turar har vaqt, har joyda.
Chin do`stlarim, sizlardan bir umrga minnatdorman,
Yaxshi-yomon kunlaringizda doimo men borman.
O`rtamizda mustahkam ishonch buzilmasa bas,
Haqiqiy do`stlik boylik bilan hech ham o`lchanmas.

Rizqini bo`lishgan, haqqimni yemagan,
Yonimda tik turgan do`st, do`st.
Onam betob bo`lsa, men kabi qayg`urgan,
Yonimda tik turgan do`st, aziz do`st.

Yonginamda yon bo`lgan,
Yoshligim birga o`tgan,
Yesa bo`lishib yegan do`st, do`st. (x2)

Ummon - Soat yettida

Ko’ngil berib adashding-a, nima kam edi senga?
Parvo qilmading hech kimning so’ziga.
Baribir seni berishmas unga, buni aytgansan unga,
Ko’ngil berding nega unga?

Bola dedi: “Yur”, deb “qochamiz,
O’z-o’zimizni baxtli etamiz,
Chamasi yettilarga ketamiz”.
Qiz esa sodda, bo’ldi rozi.
Hech kim bilmaydi,
Ona tunlar bedor yig’laydi.
Qiz hatto eslamaydi,
Loaqal bir xat yozmaydi.

Soat yettida, soat-soat yettida,
Yettida, yettida, soat-soat yettida,
Ketganicha qaytmadi u,
Ona esa yig’laydiku.
Bedor kechalar, bedor-bedor kechalar,
Ota ko’cha kezar, yolg’iz qizini izlar,
Yillar ortidan yillar quvar.

Kunlar-tunlar o’tib ketdi,
Kuz ham o’tib, qorlar keldi.
Ona yig’lar derazadan,
Ota izlaydi ko’chadan.
Oylar, yillar o’tib ketdi,
Tushga ota yig’lab kelibdi:
“Qizim nahot sog’inmading?
Ko’z yoshga bizni cho’ktirib.”

Qiz dedi: “Yur”, deb “qaytamiz,
Otamni roziligin olamiz,
Onam mehribon tushuntirolamiz.”
Qiz dedi: “Yur, qaytdik uyga.”
Bola dedi: “Yo’q”, deb “bormayman,
Ularni ko’rgim yo’q, men otlanmayman,
Sen borsang boraver, lek men bormayman.”
U bir o’zi qaytdi uyga.

Qiz uyga qaytar ekan,
Har xil bahonalar izlar ekan.
Nima desam bo’lar ekan? — deya,
Yetib kelibdi uyga.

Soat yettida, soat-soat yettida,
Yettida, yettida, soat-soat yettida,
Ketganicha qaytmadi u,
Ona esa yig’laydiku.
Bedor kechalar, bedor-bedor kechalar,
Ota ko’cha kezar, yolg’iz qizini izlar,
Yillar ortidan yillar quvar.

O’n besh yil o’tib, qaytib keldi qiz uyga,
Uyda hech kim yo’q, savol javobsiz nega?
Yugurib borib to’g’ridagi qo’shniga, deb so’radi:
“Qani ota-onam mani?”
Sog’-omonmisan o’zing? Qaylarda eding?
Nega bunchalar yo’q bo’lib ketding?
Ular endi yo’q, ularni topolmaysan,
Ular ham seni izlab ketdilar, topolmaysan.

Bedor kechalar, bedor-bedor kechalar,
O’tdi seni izlab, o’tdi seni izlab.
Bedor kechalar, bedor-bedor kechalar,
Ota ko’cha kezar, yolg’iz qizini izlar,
Yurak bizlarni olib ketar.

Оффлайн Batyr

  • Сообщений: 256
  • Пол: Мужской
Цитировать
Немного отойдя от приторно-сладкой темы, подкину пару песенок для перевода. Общий смыл понятен, но хотелось бы в деталях :-[

Ummon - Do'st - Друг

Ummon - Soat yettida - В семь часов


Оффлайн Vesta86

  • Сообщений: 14
Batyr, спасибо за скорый ответ! Очень красиво получилось. := У меня как-то корявенько выходило ;D

Оффлайн Batyr

  • Сообщений: 256
  • Пол: Мужской
Batyr, спасибо за скорый ответ! Очень красиво получилось. := У меня как-то корявенько выходило ;D
Не за что.

Оффлайн Vesta86

  • Сообщений: 14
Ребят, срочно нужен текст и перевод песни http://ipleer.fm/song/100714040/Gulsanam_Mamazoitova_-_Biyo/
Заранее спасибо. :yes:

Оффлайн Batyr

  • Сообщений: 256
  • Пол: Мужской
Ребят, срочно нужен текст и перевод песни http://ipleer.fm/song/100714040/Gulsanam_Mamazoitova_-_Biyo/
Заранее спасибо. :yes:
Песня на таджикском языке. К сожалению, помочь не могу.

Оффлайн Vesta86

  • Сообщений: 14

Оффлайн Batyr

  • Сообщений: 256
  • Пол: Мужской

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: