Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Песни и тексты к ним, узбекский язык

Автор Удеге, марта 27, 2012, 08:33

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Удеге

Черная ночь, лесопарковая зона, белая лошадь, зелень, освещенная красивая беседка, юная, поющая.. Романтика!


Сендадур кўзларим, сендадур кўнглим.     Все выглядываю тебя, душа моя с тобою,
Узоқларга соғинч билан боқаман.               В дали всматриваюсь с тоской по тебе.

На қуёш, на баҳор, на гулшанда гул            Ни солнце, ни весна, ни розы в цветнике
Юрагимни юпатмас, мен соғинаман.           Не утешают мое сердце, я тоскую по тебе.

Сени соғинаман, руҳда йўқ қарор,               По тебе тоскую, дух мой не тверд,
Ошиб кел тоғ-довон, бу қадар ҳижрон...     Преодолей горы-перевалы, разлука такая...

Дардим бор юракда, қўшиқларим бор,        Боль есть в моем сердце, песни у меня есть,
Сен йўқсан, наҳотки, бу мангу армон.          Тебя нет, неужели, это – вечная тоска.

Сендадур кўзларим, сендадур кўнглим,       Все выглядываю тебя, душа моя с тобою,
Узоқларга соғинч билан боқаман.                 В дали всматриваюсь с тоскою по тебе.

kanishka

Цитата: Darkstar от апреля  9, 2012, 21:40
Не знаю, что-то я это первый раз слышу. Чагатайский более широкое понятие. Он необязательно возник в Хорезме. Он возник в 13 веке на территории гос-ва Караханидов, как я понимаю.

:fp:

В 13 веке в гос-ве Караханидов?
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Удеге



Умр ўтар, вақт ўтар,                                          Жизнь пройдет, время пройдет,
Хонлар ўтар, тахт ўтар,                                     Ханы пройдут, трон пройдет,
Омад ўтар, бахт ўтар –                                      Удача пройдет, счастье пройдет -
Лекин ҳеч қачон чиқмас ёдимдан                    Но никогда не уйдет из моей памяти то,
Сенинг юришларинг,                                         Как ты ходила,
Сенинг кулишларинг.                                        Как ты улыбалась.

Баҳорда боғ на гўзал,                                        Весною сад как прекрасен,
Қор ёқса, тоғ на гўзал,                                       Снега идут, гора как прекрасна,
Бу ёшлик чоғ на гўзал -                                      Эта молодая пора как прекрасна -
Лекин ҳеч қачон чиқмас ёдимдан                     Но никогда не уйдет из моей памяти то,
Сўзсиз қарашларинг,                                          Как ты без слов смотрела,
Ҳолим сўрашларинг.                                          Как спрашивала о моем самочувствии.

Ой чиқар гоҳ заҳоли,                                          Луна восходит иногда ущербна,   
Дўстлар кўпдир вафоли,                                     Бывает много верных друзей,
Ҳаёт шундан сафоли –                                        Жизнь от этого имеет сладость -
Лекин ҳеч қачон чиқмас ёдимдан                      Но никогда не уйдет из моей памяти то,
Секин сўзлашларинг,                                          Как ты тихо говорила,
Пинҳон излашларинг.                                         Как ты тайно искала.

Умр – йўл, қайрилиш кўп,                                    Жизнь – дорога, поворотов много,
Учрашиш, айрилиш кўп,                                      Встреч, расставаний много,
Унутиш, айтилиш кўп –                                       Забываний, сказаний много -
Лекин ҳеч қачон чиқмас ёдимдан                      Но никогда не уйдет из моей памяти то,
Ўша кулишларинг,                                               Как ты улыбалась,
Ўша келишларинг...                                            Как ты приходила...

heckfy

Цитата: Удеге от апреля  8, 2012, 18:18

Ҳуснингни ким талашмас.
Имхо, он там четко поет кимлар.

ЦитироватьАзоб берди қай номард
Хм, хоть убейте, но не слышу там номард. Мне слышится кайнолар или кай нола. :donno: Хотя, естественно, номард по смыслу больше подходит.

ЦитироватьҚилиб сенга хиёнат?
Можно ли перевести как "поглумившись над тобой"?

ЦитироватьТангрим ўзи меҳрибон.
И в этом арабо-персидском угаре вдруг появляется что-то тюркское. :)

ЦитироватьҒам-аламдан сўйлама
Мне слышится там суйлама...

А первую песню я вроде нормально перевел?

heckfy

Удеге, вам большое спасибо за выложенные тексты к песням. Больше негде найти грамотно написанные тексты.

heckfy

Еще одна версия этой песни. Теперь уже смешанная, казахо-узбекская. Спел, видимо, ее казах.  http://www.audiopoisk.com/track/no/mp3/iiglama-muhabbat/

Уйингизни томи баланд           Крыша твоего дома высока
Деразаси роми баланд             Твоя оконная рама высока
Совчи қўйсам қайнашади          Засылаю сватов – смеются в ответ
Отангизни номи баланд           Известность твоих родителей велика

Эшик олди гул ҳовуз                Перед дверью пруд в цветах
Гулни кўргани келдик             Пришли посмотреть на цветы
Гулни баҳона қилиб                 Цветы - это лишь отмазка  повод
Сизни кўргани келдик              Пришли посмотреть на вас

Йиғламагин, қизалоқ, йиғлама    Не плачь, девчонка, не плачь
Юрагини қийнама                         Сердце свое не терзай
Юрагини қийнаб сен                     Сердце свое мучая, ты
Ўзгалани дард деб сўйлама          О боли(горе) другим не говори.  (а можно ли тут перевести как " боль другим не причиняй"?)

Удеге

Цитата: heckfy от апреля 10, 2012, 22:17
он там четко поет кимлар
Да. Но правильно - как я написал. Стихотворный размер тут таков. Семислоговый бармоқ. Три строки неправильные. "Йиғлама, муҳаббат, йиғлама" - это чуть ли не название жанра и главная строка. Поэтому не стал поправлять. "Мени суй, ўзгани ўйлама". Не стал поправлять. Но подозреваю, что там должно быть - "Ўзгаларни ўйлама."А упомянутую строку поправил.
Цитата: heckfy от апреля 10, 2012, 22:17
слышу там номард
"Номард" там слышится. Особенно при повторе.
Цитата: heckfy от апреля 10, 2012, 22:17
перевести как "поглумившись над тобой"
Нет, конечно. Первейший смысл хиёнат все же измена.
Цитата: heckfy от апреля 10, 2012, 22:17
Мне слышится там суйлама
Тоже слышу там больше у, чем ў. Но правильно сўйламоқ все же.
Цитата: heckfy от апреля 10, 2012, 22:22
негде найти грамотно написанные тексты
Кстати, потому и записываю их. Ошибки особенно возмущают в текстах.
Цитата: heckfy от апреля 10, 2012, 22:17
А первую песню я вроде нормально перевел
Соғиниб.. \. Август қўшиғин айтганда- когда август пел свою песню.\ Соответственно, умид қўшиғин айтганда -  \ Кулашади—кулишади.\  Қайнашади —ҳайдашади —прогоняют.\ Уйингизнинг, ну поют по разг. уйингизди\ Правильно— уйингизнинг томи баланд, деразасин роми баланд — крыша вашего дома высока, рама окна его(дома) высока. \ Первые три строки я бы все таки уточнил‒ когда в небе летают птицы, когда тоскуя приезжаете, когда август поет свою песню...
Цитата: heckfy от апреля 10, 2012, 22:46
Юрагини
Конечно - юрагингни. Но они постоянно поют так.
Цитата: heckfy от апреля 10, 2012, 22:46
Ўзгалани дард деб сўйлама          О боли(горе) другим не говори.  (а можно ли тут перевести как " боль другим не причиняй"?)
"Ўзгаларнинг дардин сўйлама." Не говори о боли других. И перевод боль другим не причиняй здесь допустим, ну ,как она других наведет на аналогичные раздумия.

Удеге

Цитата: kanishka от апреля  9, 2012, 17:59
Қўйиб қўйдим ҳалигимни
BBCнинг бибисига...
Почему граммар-наци негодуе на других, но сам носит в котомке явную кальку главной русской фразы "положить х*р?"
Блжад! (Вы вчера применили это непонятное-понятное слово, не прослушав, я все же прочитал подпись. Не отвечайте на этот возврат, просто обнулил ситуацию) На узбекском правильнее было бы "ВВСнинг бибиси ҳалигимга ўтирсин!" или "ВВСнинг бибисини ҳалигимга қўндирай!"
Цитата: kanishka от апреля  8, 2012, 15:44
Должно быть: мана йўлланма.
В автономном режиме начал употреблять ишора, как это выглядит, интересно. А "путевка" и "направление" (к врачу) как называть?

Удеге



Дилбар қўлинда сози,                                          В руках красавицы саз,
Ҳар ноласинда нози,                                            В каждом стоне саза кокетство ее,
Ноз узра ишқи рози,                                            В кокетстве тайна ее любви,
Кўзи хумор куйлар,                                              Томноглазая поет,
Чертиб дутор куйлар.                                           Щелкая по дутару, поет.
Ахо-охо-охо-хей! Ах-ах-охо-хей!                    Ахо-охо-охо-хей! Ах-ах-охо-хей!

Куйлар кўнгил хуморин,                                       Поет о желаниях сердца,
Ҳам саънатин баҳорин,                                        И о расцвете своего искусства.
Айтиб кўнгилда борин,                                        Высказывая все, что на душе,
Гул юз нигор куйлар,                                            Розоликая, любимая поет,
Кўзи хумор куйлар.                                               Томноглазая поет.
Ахо-охо-охо-хей! Ах-ах-охо-хей!                    Ахо-охо-охо-хей! Ах-ах-охо-хей!

Кўй гулвагар ўзиндай,                                          Мелодия подобна цветку, как она сама,   
Оҳанглари сўзиндай,                                           Звуки мелодии, как ее слова,
Кўзларда юлдузиндай,                                         По похожему на звезду в ее глазах,
Ёрига зор куйлар,                                                 По любимому тоскуя поет,
Кўзи хумор куйлар.                                              Томноглазая поет.
Ахо-охо-охо-хей! Ах-ах-охо-хей!                    Ахо-охо-охо-хей! Ах-ах-охо-хей!

Бахтин этиб тарона,                                              Воспевая свое счастье,
Куйлайди ёна-ёна,                                                 Поет пылая-пылая,
Шу дилрабо замона                                               В эту прекрасную пору
Яхъёга ёр куйлар,                                                  Любимая поет Яхъе,
Кўзи хумор куйлар.                                                Томноглазая поет.
Ахо-охо-охо-хей! Ах-ах-охо-хей!                     Ахо-охо-охо-хей! Ах-ах-охо-хей!

kanishka

Цитата: Удеге от апреля 11, 2012, 04:58
Цитата: kanishka от апреля  9, 2012, 17:59
Қўйиб қўйдим ҳалигимни
BBCнинг бибисига...
Почему граммар-наци негодуе на других, но сам носит в котомке явную кальку главной русской фразы "положить х*р?"
Блжад!

Так это была шутка в ипостаси граммар-наци. Пардон, если обидел.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

kanishka

Offtop
Если посмотреть, то выражение вообще-то очень древнее. Нечто похожее я встречал у Турды Фараги.

Бўлиб берса ҳар бирига етишмас ул пашми қ-қ.

Что-то вроде этого.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Удеге



Умр оқмас бир теккисда тек,           Жизнь не течет на ровном ровно,
Кимларнидир ҳасрат енгади.           Кого-то и одолеет печаль,
Мен топарман иродамни лек,          Но я нахожу волю в себе,
Кўргим келар сизни негадир.           Мне хочется увидеть вас отчего-то.
Ҳаёт - кўҳна, доно муаллим,            Жизнь — древний, мудрый учитель,
Садоқатли дўст бўлар ўлим,             Верным другом бывает смерть,
Гарчи сиздан айридир йўлим,          Хоть и отдельный, чем у вас, путь у меня,
Кўргим келар сизни негадир.           Мне хочется увидеть вас отчего-то.
Тун кутаман, ойдин, юлдузли,          Ночь жду, лунную, звездную,
Тун кутаман нурафшон изли,            Ночь жду с сияющими следами,
Дилимни эзди ёлғизлик,                   Душу мою замучило одиночество,
Кўргим келар сизни негадир.           Мне хочется увидеть вас отчего-то.
Гоҳ севгидан тошкан дарёсиз,         То вы — река, переполненная любовью,
Гоҳ меҳрга ташна саҳросиз,             То вы — пустыня, жаждущая нежности,
Мен биламан, сиз ҳам танҳосиз,      Я знаю, и вы одиноки,
Кўргим келар сизни негадир.            Мне хочется увидеть вас отчего-то.
Муҳаббатдан мазмун эрур эрк,         Смысл любви есть свобода, 
Бир армонга ҳар ким эгадир,           Тоской какой-то владеет каждый,
Сизсиз менга барча йўллар берк,     Без вас мне все дороги под замком,
Кўргим келар сизни негадир.           Мне хочется увидеть вас отчего-то.

Darkstar

Удеге, еще, я не знаю на какую аудиторию вы пишите перевод, но для изучения языка удобнее буквальный подстрочник. На русский типа и сам человек переведет. Ну это уже на ваше усмотрение...
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Удеге

Цитата: Darkstar от апреля 11, 2012, 19:31
..на какую аудиторию вы пишите перевод, но для изучения языка удобнее буквальный подстрочник. На русский типа и сам человек переведет. Ну это уже на ваше усмотрение...
Все же лучше, как я делаю. Чтоб послушать и понять основное. А интересующихся с точным подстрочным переводом, кажись, с гулькин нос.  Песню невозможно дослушать и записать. Слова проглатывает. Первые четыре стиха. Вот -


1.                                                                                                         2.
Ул қаро кўз кўзларига сурма бежо тортадур,                                    Қошлари остида гўё икки фаттон кўзлари
Балки андин даҳр эли ортуқча ғавғо тортадур.                                 Икки ҳинду баччадурким, ёндошиб ё тортадур.

Допустим, подстрочное что-то:

Он(а) черный глаз глазам своим сурьма напрасно тянет,                 Под бровями ее(его) словно два очаровательный глаза́ его(ее)
Возможно от него люд сектантский слишком ссора тянет.              Два индийский мальчик есть став бок о бок лук тянет.

Перевод из книжки.

Напрасно ты глаза подводишь, о черноокая, сурьмой,                      Бровей тугие полукружья, глаза волшебные твои,
И без нее тобой разрушен влюбленных юношей покой.                   Как будто мальчики индусы, лук натянув, грозят стрелой.

Предпочтительно, без поэтической лжи, прозой, чуточку осовременив, чтоб было понятно:

Та черноглазая глаза свои сурьмою напрасно подводит,                   Под бровями ее два очаровательных глаза, словно
Люд фанатеющий, может, от этого ссору лишнюю затеет.               Два индийских мальчика, став бок о бок, лук натягивают.
Offtop
Ты помнишь чудесный момент,
Когда пред тобой явился я.
8-)



Дарёдин оқиб келади шода-шода марварид,                  По реке приносит течение связками жемчуга,
Рўпарамда ўтирар қоши қаро барно йигит.                       Напротив меня сидит чернобровый молодой джигит.
Қоши қаро барно йигит, ҳаргиз ололмайсан мени,           Чернобровый молодой джигит, ни за что не завоюешь меня,
Кокилим қимматбаҳо, ташлаб кетолмайсан мени.             Моя коса высокоценная, ни за что не бросишь меня.
Тоғдаги барра қуёндек қошларингдан айланай.               С твоих, как горные мягкошерстные зайцы, бровей – айланай.
Янги чиққан майсадек киприкларингдан ўргилай.             С твоих, как молодые побеги травинки, ресниц – ўргилай.
Силкиниб турган кийикдек бўйларингдан айланай.           С твоей стати, как у трепетного оленя – айланай.
Оппоқ-оппоқ марвариддек тишларингдан ўргилай.          С твоих зуб, как белым-белые, белым-белые жемчуга – ўргилай.


Удеге



Бу дунё ишларига,                          Делам этого мира,
Битилган қисматига,                       Предначертанной судьбе своей,
Не бўлса, хар бир инсон                 Как бы там не было, каждый человек,
Бўйсуниб яшар экан.                       Подчиняясь, живет, оказывается.
Бу томонда орзу бахт,                    На одной стороне – мечта, счастье,
У томонда кайғу дард.                   На другой – печаль, боль.
Ўртада нажот сўрар                        Посередине просит помощи
Адолатга зор юрак.                        В справедливости нуждающееся сердце.

Нақорат                                               Припев

Ҳаёт, айт! Тақдир, айт!                  Жизнь, скажи! Судьба, скажи!
Қайси пайт бахт яшар фақат?        В какое время живет только счастье?
Ҳаёт, айт! Тақдир, айт!                  Жизнь, скажи! Судьба, скажи!
Қайси пайт бахт яшар фақат?        В какое время живет только счастье?

-2-                                   
Эрмак учун эмас умр!                      Не для забавы жизнь!
Омонат ўзи ахир!                            Преходяща ведь она сама!
Дунё эмасдир сўроқсиз!                  Мир – не без спроса!
Гуноҳлар колмас жазосиз!              Грехи не останутся безнаказанные!

Нақорат                                               Припев

Удеге



Жонимга бордим бир кеча,              К джаным пошел вечерочком,
Бир-бир босиб, астагина.                 Ступая тихо, осторожненько.
Жоним ётур ноз уйқуда,                   Джаным спит нежным сном,
Чертдим эшик астагина.                   Стукнул в дверь осторожненько.
Ғайра, ғайра дам-бадам,                          Веселись-радуйся непрестанно,
Ороми жоним сан менинг!                        Утеха души моей ты!
Ғайра, ғайра дам-бадам,                          Веселись-радуйся непрестанно,
Ширин забоним сан менинг!                     Сладкоречивая моя ты!
Сескандию, кимсан, - деди.              Вздрогнула, кто ты, - сказала.
Оғам ётур бу ёқ,- деди.                     Брат мой здесь спит, - сказала.
Билса, сени ҳам ўлдирур,                  Узнает, и убьет тебя,
Қўймас мени бундоқ , - деди.           Не отпустит меня так, - сказала.
Offtop
*мазза килишвотти..
*this is awesome. Great dance..
*opa... ai barikeldi...
*yoq, bu Fargona viloyatidan, Chimyon degan sanatoriyda...
*фу областные харипки..
*Не важно кто пает и кто танцует.Они все ТУРКИ.Молодцы ребята!
*Я БЫ С НИМИ ПОТАНЦЕВАЛА!!!!!!
Звучит кусок нар. песни "Оромижоним".

heckfy

Цитата: Удеге от апреля 13, 2012, 17:24
haqiqiy vodiycha raqs
У вас там так принято танцевать?
Цитировать
мазза килишвотти..
Цитироватьфу областные харипки.
Тошкентликла
Цитировать
Звучит кусок нар. песни "Оромижоним".
Клевая мелодия.  Побольше бы хотелось прослушать таких народных песен. Кстати, а кто поет?

heckfy

Помню несколько слов из одной песни. Хочется узнать автора и название композиции.
Вот все, что я помню:
Гапларингни, бас қилсанчи. Сўзларингни, бас қилсанчи.
PS. Не Юлдуз ли это?

heckfy

Цитата: heckfy от апреля 13, 2012, 18:38
Кстати, а кто поет?
Да я понял уже, что поет какой-то местный ҳофиз, қўшиқчи . Хотя он раз в сто лучше поет, чем всякие эти Шахзоды с их тупыми акцентами.
PS. Я только не смог найти полную версию песни. Чтобы ее исполнял какой-нибудь известный певец, а жаль - таки хорошая песня ведь.

Удеге

Тему закрепили. Респект и офарин!
Цитата: heckfy от апреля 13, 2012, 18:38
так принято танцевать?
Это Ферганская обл. Но - похоже. Свободно, кто как хочет. Полного варианта нет. У Ш. Жураева еще три строки слышится. Но остальное - клоунада. Бас қилсангчи не слыхал.

Удеге



Сан кетдингу, эвоҳ, сани, дилдор, соғиндим.              Увы, ушла ты и по тебе, сердечная, тоскую.
Ҳажрингда куйиб, лаҳзада минг бор соғиндим.          Горя в разлуке с тобой, за миг раз тысяча тоскую.
Ҳеч қанча замон ўтмади, ман зор соғиндим.                Нисколько не прошло времени, горько я тоскую.
Сансиз эзилиб, тунлари бедор соғиндим.                     Без тебя измученный, ночами бесонный, тоскую.
Шаҳрингда кезиб, ахтараман босган изингни,             Бредя по городу твоему, ищу твои следы,
Кундуз эзилиб, тунлари бедор соғиндим.                     Днями мучаясь, ночами бессонный, тоскую.
Ёнимда эдинг, билмас эканман санинг қадринг,          Была рядом, не дорожил, не знал тебе цену,
Айниқса шу кун бўлди зулмкор, соғиндим                    Этот день был особенно угнетающий, тоскую.
Тезроқ кела қол, бир куни ой-йилга баробар,              Приходи же быстрее, день без тебя – месяц, год.
Сенсиз юрагим пораю абгор, соғиндим.                       Без тебя мое сердце разбито, разорено, тоскую.

Удеге


Узоқ-узоқларга кетайлик, жоним.               В далекие дали, давай, уйдем, джаным.
Гап етмас ерларга етайлик, жоним.            Мест, недоступных разговорам, давай, достигнем, джаным.
Унда бирга манзил қурайлик, жоним.         Там себе пристанище вместе, давай, соорудим, джаным.
Жоним, жоним, кетайлик, жоним.                Джаным, джаным, давай, уйдем, джаным.

Пойлоқчи кўзлардан юрак қон бўлди.         От стерегущих глаз уже сердце в крови.
Ғийбатчи одамлардан юрак қон бўлди.       От сплетничающего лю́да уже сердце в крови.
Юраги музлардан юрак қон бўлди.              От тех, в ком сердце ледяное, уже сердце в крови.
Жоним, жоним, кетайлик, жоним.                Джаным, джаным, давай, уйдем, джаным.

Удеге



Ҳай омон-ай! Омон!                                                       Эй спасенья ж! Спасенья!
Омон-ай! Омон!                                                              Спасенья ж! Спасенья!
Асирам, бенавоям,                                                          Пленник я, несчастен я,
Бекасам, гирифторам, гирифторам, омон!                    Одинок я, одержим я, одержим я, спасенья!
Умримда газмарам гули гулзор сайрина!                      Ни в жизнь не пойду к цветам в цветнике на гулянье!
Фасли баҳор истамарам, булбул ўлмаса.                        Не желаю весенней поры без соловья!
Гулзор сайрина найларам, ал гул ўлмаса.                       Что мне делать в гулянье по цветнику без красного цветка!
Ғани́й доғлар, ғани́й доғлар                                           Богаты горы, богаты горы   
Қорли бўлар, қорсиз бўлмас!                                           Бывают снегами, без снегов не бывают.
Йигит боши эсон бўлса,                                                   Будет цела голова джигита,
Ёрли бўлар, ёрсиз бўлмас!                                               С любимой будет, не будет без любимой!


Қайси фалак буржининг меҳри пуранворисан,               Какого созвездия неба ты многосветлая нежность,
Қайси садаф дуржининг гавҳари шаҳворисан,               Какой жемчужной раковины царственный перл,
Кайси Хўтан оҳуси нофаи тоторисан,                               Какой Хотанской газели ты притягательная мускусная железа,
Қайси чаманзорнинг лолаи гулнорисан,                          Какого цветущего луга алый молодой тюльпан,
Сўйла менга, эй санам, кимни севар ёрисан.                  Поведай мне, эй красавица, чья ты любимая спутница?

Олагўз, бўй, бўй, бўй! Қорагўз, бўй, бўй!                          Большеглазая, хей, хей, хей! Черноглазая, хей, хей!
Олагўз, гал бари- эй! Қорагўз, гал бари!                          Большеглазая, подойди же ближе! Черноглазая, подойди ближе!


Қоматинга бандадур боғ аро сарви равон,                      Ста́ну твоему пленник в саду стройный кипарис,
Лаъли лабинг рашкидин ғунча эрур бағри қон,                Из за рубиновых губ твоих мучается в ревности бутон,
Чунки чаман саҳнида бўлса юзинг гулфишон,                  Поскольку, появится на цветущей сцене лицо твое цветоносное,
Ноласин айлар фузун булбули бехонумон,                       Стон свой усиливает соловей, мигом самообездоленный,
Сўйла менга, эй санам, кимни севар ёрисан.                   Поведай мне, эй красавица, чья ты любимая спутница?

Ҳой, олагўз, бўй, бўй! Қорагўз, бўй, бўй!                          Эй, большеглазая, хей, хей! Черноглазая, хей, хей!
Ҳой, олагўз, гал бари-ҳа! Қорагўз гал бари!                    Эй, большеглазая, подойди же ближе! Черноглазая, подойди ближе!


Йиғлатур ошиқларинг лаъл лабинг хандаси,                    Заставляет плакать влюбленных рубиновых губ твоих смех,
Қумрии* нолон эрур сарв қадинг бандаси,                       Подобно горлице сто́нет поклонник кипарисового стана твоего,
Ҳусну жамол авжининг ахтари тобандаси                        Вершину красоты-прелести ищущий поклонник,
Кўрса агар оразинг, бўлғуси шармандаси,                        Если увидит облик твой, будет опозорен,
Сўйла менга, эй санам, кимни севар ёрисан.                    Поведай мне, эй красавица, чья ты любимая спутница?

Олагўз, бўй, бўй, бўй! Қорагўз, бўй, бўй, бўй!                    Большеглазая, хей, хей, хей! Черноглазая, хей, хей, хей!
Олагўз, бўй, бўй, бўй! Қорагўз, бўй, бўй, бўй!                    Большеглазая, хей, хей, хей! Черноглазая, хей, хей, хей!


Бир кеча айлаб менга меҳру муҳаббат аён,                      Если однажды, проявив ко мне нежность и любовь,
Ҳамраҳу йўлдошсиз барча улусдин ниҳон,                        Без сопровождающего, без спутника, в тайне от всего люда,
Кулбаи аҳзонима бўлсанг агар меҳмон,                             Гостьей будешь в моей опечаленной избе,
Комили маҳзунинга ростини эткил баён,                           Комил ́у грустному правду расскажи,
Сўйла менга, эй санам, кимни севар ёрисан.                     Поведай мне, эй красавица, чья ты любимая спутница?

Ҳой, олагўз, бўй, бўй! Қорагўз, бўй, бўй!                            Эй, большеглазая, хей, хей! Черноглазая, хей, хей!
Ҳой, олагўз, гал бари-ҳа! Қорагўз, гал бари!                     Эй, большеглазая, подойди же ближе! Черноглазая, подойди ближе!


Курсивом выделены строки, добавленные поющим и КО. Остальное - оригинальный текст Комил Хоразмий. (1825-1897)
В этом исполнении певец поет "молли бўлар..." Другие поют "Ёрли бўлар..", что больше соответствует дальнейшему. Выбрал "Ёрли..."
Кое где поющий расходится с автором, оставил вариант автора. Перевод по смыслу.
Можно уточнять. Слова больно старинные в некоторых случаях.

Удеге



Бесноватое исполнение лазги.
Темп увеличен крайне, до невозможности.
Основа -  тот же текст Хоразмий.
Я ф шоке..
Offtop
*Turkmaniston borligi vaabshe esdan chiqibti agar san bilan maral ibragimova bo'masa. Bormisanla, uka! Zo'r!!!
*kop lykyrdama
Ниже - лазги от Хулкар.


Илоҳийдан бир куй бор, садолари бошқача.               От всевышнего есть одна мелодия, звуки ее особые.
Ошиқлари бошқача, гадолари бошқача.                      Влюбленные в нее особые, нуждающиеся в ней особые.
Дилларга хуш ёқувчи наволари бошқача.                     Напевы ее, приятные душам, особые.
Бу лазгидир, дўстларим! Ўйнанг лазгига, ўйнанг!        Это лазги, друзья! Танцуйте лазги, танцуйте!
Бу Хоразм лазгисидир! Ўйнанг лазгига, ўйнанг!           Это лазги Хорезма! Танцуйте лазги, танцуйте!

Узоқдан қараб туриб, кўз қипиша улгуриб,                  То, что, издалека рассматривая, успевая подмигнуть,
Юрагимни ёндириб туришинг жон олади.                    Ты сердце мне зажигаешь, отнимает душу.
Сирингни айт, дилим ғаш, бу не ўлдириб қараш,         Скажи свой секрет, душа моя неспокойна, что за губительный взгляд,
Жонима солиб оташ қарашинг жон олади.                    Взгляд твой, вносящий пламя в мою душу, отнимает душу.
Қарагўз, бўй, бўй, бўй! Олагўз, бўй, бўй!                        Черноглазая, хей, хей, хей! Большеглазая, хей, хей!

Қаро қошинг камондек, кам сўзларинг ёлғондек,         Брови твои как будто лук, немногие слова твои как будто ложь,
Гоҳида меҳрибондек бўлишинг жон олади.                   И то, что ты как будто добрым кажешься порой, отнимает душу.
Сирингни айт, дилим ғаш, бу не ёндириб қараш,          Скажи свой секрет, душа моя неспокойна, что за обжигающий взгляд,
Бағрима солиб оташ қарашинг жон олади.                     Взгляд твой, вносящий пламя в мое сердце, отнимает душу.
Қарагўз, бўй, бўй, бўй! Олагўз, бўй, бўй!                          Черноглазая, хей, хей, хей! Большеглазая, хей, хей!

Бу муҳаббат сеҳрли, бўл севгида раҳмли,                      Любовь эта волшебна, будь в любви милосерден,
Ширин-ширин, ёқимли кулишинг жон олади.                То, что ты сладко-сладко, приятно смеёшься, отнимает душу.
Сирингни айт, дилим ғаш, бу не ўлдириб қараш,          Скажи свой секрет, душа моя неспокойна, что за губительный взгляд,
Жонима солиб оташ қарашинг жон олади.                     Взгляд твой, вносящий пламя в мою душу, отнимает душу.
Қарагўз, бўй, бўй, бўй! Олагўз бўй, бўй!                          Черноглазая, хей, хей, хей! Большеглазая, хей, хей!

Offtop
*qoshlani oynatishni zor bilar ekan!!!!
na 3-45 minute kak ona brovkoy vodit, vah!!!!
*helwa...
*turkmenistandan salamlar Hulker hongya. bizarni yurtumizda Feruza Jumaniyazowadan keyin Hulkar turadi

Удеге



Жонгинам, нега ёнимда сен йўқдирсан? Йўқдирсан.                      Родненький, почему рядом со мной нет тебя? Нет тебя.
Сезаман. Йўқотдим ҳаётда, сезаман. Сезаман.                               Чувствую. Потеряла в жизни, чувствую. Чувствую.
Жонгинам. Нега тақдир шундай, айт менга.                                    Родненький. Почему такая судьба, скажи мне.
Жонгинам. Топмайман. Дунёда бошқани топмайман.                     Родненький. Не найду. Другого в мире не найду.
Жонгинам. Барибир сени топаман!                                                   Родненький. Все равно найду тебя!
Осмонларга учиб кетсанг ҳам. Барибир сенинг бўламан.                Даже если улетишь в небеса. Все равно буду твоей.
Фақат сенинг бўламан. Барибир менинг сен дардим.                      Только твоей буду. Все равно ты – моя боль.
Бир кун, жонгинам, йиғламайман. Барибир сени севаман.              Ни дня, родненький, не буду плакать. Все равно люблю тебя.
Ёлғиз сени севаман. Жонгинам. Энди сени қайдан топаман?          Тебя одного люблю. Родненький. Где теперь найду тебя?
Билмайман. Кезаман. Ҳаётда мен ёлғиз кезаман.                            Не знаю. Брожу. По жизни я брожу одна.
Жонгинам. Жонгинам. Қайда бўлсанг ҳам, шуни билгин.                 Родненький. Родненький. Где бы ты ни был, знай это.
Жонгинам. Бермайман. Дунёда ҳеч кимга бермайман.                    Родненький. Не отдам. Никому в мире не отдам.
Севаман. Барибир сени топаман...                                                     Люблю. Все равно найду тебя...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр