Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Wanna, gonna и т.д.

Автор Enfini, апреля 18, 2006, 13:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dana

Elik, я с вами не согласна.
На мою думку, маразм — это когда французский крестьянин или простолюдин в переводе говорит на языке Пушкина...
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Rezia

Нужна золотая середина. И не мужик из русской глубинки с яркой народно-культурной окрашенностью, и не Пушкин.  ;)
Цитата: Elik от июля 10, 2006, 21:53
Дорогой Amateur,
это распространенная ошибка многих переводчиков, которые пытаются передать английское просторечие кондовыми русскими "оттедова",
Не понимаю это слово - кондовый. В словаре не нашла. По контексту коннотация отрицательная.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Elik

Дорогая Rezia,
Слово "кондовый" означает какой-то сорт древесины, но очень часто употребляется фигурально в значении "типично русский (с деревенским уклоном)". Странно, что Вы с этим словом не сталкивались. Я слышал даже "Русь кондовая". Поищите в Интернете, встретите это слово тысячи раз.

Цитата: Dana от июля 10, 2006, 22:28
Elik, я с вами не согласна.
На мою думку, маразм — это когда французский крестьянин или простолюдин в переводе говорит на языке Пушкина...

Естественно, французский крестьянин не должен говорить как Пушкин. Но и как Федот из поселка Суходрев тоже нельзя. Есть слова, которые в устах нерусского человека звучат просто по-идиотски. Неграмотность французского крестьянина нельзя передавать всякими там "ужо" и "надысь". Это действительно очень тонкий момент и здесь нужно очень хорошее чувство меры.

В любом случае, апострофы и дефисы г-на Михайлина смотрятся в тексте совершенно не по-русски, и у меня лично кроме раздраждения ничего не вызывают.

Amateur

Цитата: Elik от июля 10, 2006, 23:34
В любом случае, апострофы и дефисы г-на Михайлина смотрятся в тексте совершенно не по-русски, и у меня лично кроме раздраждения ничего не вызывают.
Будем считать это Вашим личным мнением.

P.S. Выражения со словом «кондовый» не входят в активный корпус словаря русского языка, поэтому и могут использоваться не по назначению.
Цитата: Грамота.Ру
КОНДОВЫЙ прил.
1. Имеющий прочную, плотную древесину и малое количество сучков (о деревьях). // Состоящий из деревьев с такой древесиной.
2. перен. Старинный, исконный. // Истинный, настоящий.

Rezia

Цитата: Elik от июля 10, 2006, 23:34
Неграмотность французского крестьянина нельзя передавать всякими там "ужо" и "надысь". Это действительно очень тонкий момент и здесь нужно очень хорошее чувство меры.

Я согласна. Стало интересно, как, например, чернокожая маменька из "Унесенных ветром" по-русски разговаривала.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Akella

Цитата: Amateur от апреля 22, 2006, 00:54
AFAIK, это американцы придумали...


Эти штуки уже Битлз в начале своего творчества использовали... Уже тогда столь сильное влияние было на англиский со стороны американского?
zdorovja vam

Amateur

Цитата: Akella от августа  7, 2006, 10:20
Уже тогда столь сильное влияние было на англиский со стороны американского?
Разве не раньше?

Akella

Цитата: Amateur от августа  7, 2006, 11:50
Цитата: Akella от августа  7, 2006, 10:20
Уже тогда столь сильное влияние было на англиский со стороны американского?
Разве не раньше?

Я не знаю, поэтому и спрашиваю.
zdorovja vam

Amateur

Но ведь американскую музыку слушали гораздо раньше. А американские звуковые фильмы дублировались в Британии только в 1930-е годы. После WW2 англичане в массовом порядке слушали американскую разговорную речь уже в оригинале. (Так я где-то читал.)

Ace

Цитата: Elik от июня 28, 2006, 18:51
В русском языке в разговорной речи опускается гораздо больше звуков чем в английском. Просто в английском по непонятным мне причинам появилась традиция отражать эти сокращения на письме.

Можно и по-русски так писать:
Пр'ет! Ка' дьла? Слушь, че т' там г'ришь? Да п'шел ты...

Просто русским в голову не приходит отражать разговорные сокращения на письме, а англосаксы это делают весьма скрупулезно. Почему? Понятия не имею.

В сокращениях подобных wanna "провинились" американцы. Только недавно закончил читать Salinger`a "The catcher in the rye". Там живага великоанглийскага языка хоть отбавляй. А для всяких разговорных заимствований вроде helluva даже табличка есть в конце.

А англичане - слишком чопорный народец, чтоб такое со своим языком делать. У них уже вместо night - nait, а им по барабану :). Скоро написание с произношением только по начальной букве будут совпадать (уже есть такие примеры).

Radley

Цитата: "Ace" от
В сокращениях подобных wanna "провинились" американцы.
Это из чего же вы делаете такой вывод? Из одной прочитанной вами книги?
Цитата: "Ace" от
А англичане - слишком чопорный народец, чтоб такое со своим языком делать
Вы очевидно не знакомы с британским сленгом.
Вообще приписывание всех нерегулярностей современного английского языка американскому влиянию - весьма распространенное заблуждение среди изучающих английский в странах бывшего СССР. Мне попадались преподаватели английского, которые на полном серьезе утверждали, что настоящий англичанин никогда не скажет "I will", а непременно "I shall". Все это полная ерунда.

Ace

Цитата: "Radley" от
Quote from: "Ace"
В сокращениях подобных wanna "провинились" американцы.

Это из чего же вы делаете такой вывод? Из одной прочитанной вами книги?

Это вы такой вывод делаете за меня ;). Известную книгу я привел в качестве примера.
Приписывания ВСЕХ нерегулярностей только американским камрадам, конечно, глупо. Но отрицать американское влияние тоже не стоит.

Radley

Цитата: "Ace" от
Это вы такой вывод делаете за меня
Вам еще раз процитировать ваше заявление, что "в сокращениях подобных wanna "провинились" американцы"?

Чайник777

Цитата: Radley от августа 29, 2006, 12:35
[Вообще приписывание всех нерегулярностей современного английского языка американскому влиянию - весьма распространенное заблуждение среди изучающих английский в странах бывшего СССР.

Действительно, очень распространённое явление. :yes:
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Ace

Цитата: "Radley" от
Quote from: "Ace"
Это вы такой вывод делаете за меня

Вам еще раз процитировать ваше заявление, что "в сокращениях подобных wanna "провинились" американцы"?

Вот вы, наверное, так много знаете об английского, а простого русского языка не понимаете :). Моя фраза о выводе относилась к тому, что вы считаете, что я сужу об американском ангийском только на основании одной книги.

Есть ли у вас реальные примеры применения wanna скажем английскими писателями? Фраза "Вы очевидно не знакомы с британским сленгом"  для меня недостаточный аргумент. При этом хотелось бы достаточно старый источник, а не современных авторов.

Radley

Цитата: "Ace" от
а простого русского языка не понимаете
Я отлично понимаю русский язык. Особенно если мой собеседник умеет им пользоваться.
Цитата: "Ace" от
Моя фраза о выводе относилась к тому, что вы считаете, что я сужу об американском ангийском только на основании одной книги
Тогда надо было процитировать ту мою фразу, которой относился ваш ответ. А вы процитировали другую.
Цитата: "Ace" от
Есть ли у вас реальные примеры применения wanna скажем английскими писателями
Слова вроде wanna, gonna, gotta - устные сокращения, повсеместное применяемые как американцами, так и англичанами. Они используются на письме только для передачи разговорной речи. Таких примеров сколько угодно. Если же автор пишет так в авторском тексте, то он безграмотен.

Цитата: University of Toronto Guide for Foreign Students
Never write gonna/gotta/wanna in formal or even most informal writing. While they may be common in speech, they can be used only in a very few, very specific written contexts.

You will see them written, certainly, in song lyrics (to show what the singer is really saying), in some literature (where the author's intention is to show a character's dialect and speech patterns), and in some advertising (the kind that wants to come across as talking like ordinary people). You may also see it used in chat rooms, especially when the writer wants to convey a very casual tone of 'speech'.

However, it is best to avoid using gonna/gotta/wanna in writing because their appearance in e-mail, in business correspondence or in academic writing suggests that the writer is poorly educated, or ignorant, or arrogant (purposely ignoring the rules of good written English). I would strongly advise avoiding these forms in writing.

Ace

Я процитировал именно ту фразу, обратитесь к первоисточнику.

То, что wanna является просторечьем, наверное, ни у кого не вызывает сомнений. Сэлинджер использовал подобные обороты как раз для того, чтобы показать колорит разговорной речи.

Сейчас wanna действительно применяется повсеместно и островитянами и американцами. Вопрос в другом, где впервые появилась данная форма? И, соответственно, куда была импортирована?
Я считаю, что это американизм. Вы, видимо, полагает, что Англия и США используют ее независимо друг от друга, и исторических заимствований нет. Мы оба не оперируем никакими достоверными научными трудами. Поэтому использование фраз "все это полная ерунда" по крайней мере кажется мне странным.

Radley

Цитата: "Ace" от
Я процитировал именно ту фразу, обратитесь к первоисточнику.
Вот именно, обратитесь к первоисточнику.
Окей, разжуем, раз уж вам так хочется. Вы написали: "В сокращениях подобных wanna "провинились" американцы". Я написал: "Это из чего же вы делаете такой вывод?". Вы в ответ пишете: "Это вы такой вывод делаете за меня". Так кто из нас делает вывод о происхождении сокращения "wanna"?
Цитата: "Ace" от
Вы, видимо, полагает, что Англия и США используют ее независимо друг от друга
Я полагаю, что проследить происхождение этой формы в разговорной речи невозможно ввиду того, что она не фиксировалась на письме и до сих пор фиксируется лишь в некоторых случаях. Утверждать безаппеляционно, что "В сокращениях подобных wanna "провинились" американцы", как это сделали вы - абсолютно беспочвенно. Указывайте, что это всего лишь ваше личное - скромное - мнение.
Цитата: "Ace" от
использование фраз "все это полная ерунда" по крайней мере кажется мне странным
А вы обратили внимание, что написано перед этой фразой? Так обратите. Фраза "Все это полная ерунда" относится именно к тому, что написано перед ней.

Ace

Не хочу разбирать дальше кто что понял из чьей фразы. Таких разборок на любом форуме полно :).

Насчет моего мнения - оно всегда скромное. Образование не лингвистическое и даже не филологическое. Однако, я полагаю, что вы тоже далеко не видный ученый, а меня учите. Так вот сначала сами научитесь делать ссылки на скромность вашего мнения, а потом распространяйте сие знание среди других. Не думаю, что вежливость или "ученость" выражается в IMHO или AFAIK :).

Radley

Цитата: "Ace" от
вы тоже далеко не видный ученый
И не претендую.
Цитата: "Ace" от
сначала сами научитесь делать ссылки на скромность вашего мнения, а потом распространяйте сие знание среди других
А я и не распространял свое знание среди вас. Однако когда кто-то выступает с абсолютно безосновательными заявлениями, меня это раздражает.
Пардон конечно, если я был слишком резок.

Ace

Вот и славно, что разобрались :).
И все же влияние американцев (и в первую очередь афроамериканцев) на появление конструкций подобных wanna, я не считаю безосновательными.

Radley

Вы преувеличиваете влияние американцев (и тем более афроамериканцев) на современный английский язык.
Мне очень часто приходилось слышать, например, что ain't - якобы американизм. Между тем, ain't встречается повсеместно в английских диалектах. Его можно встретить и у писателей, например, у Льюиса Кэрролла.

Ace

В отличие от ain't слову wanna оксфордский словарь и программа lingvo дают статус американизма (american english). Задал вопрос на одном из английских форумов, чье же все-таки это слово, английское или американское. Уже есть первые ответы, о результатах сообщу позже...

Wolliger Mensch

Мнение на форуме может не иметь к истине никакого отношения. ;-)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Radley

Цитата: "Ace" от
Задал вопрос на одном из английских форумов, чье же все-таки это слово, английское или американское. Уже есть первые ответы, о результатах сообщу позже...
Лучше дайте ссылку, чтобы не складывалось впечатление, что вы сообщаете только те результаты, которые подтверждают ваше собственное мнение.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр