Автор Тема: перевести на тодо-бичиг  (Прочитано 8481 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

dinka

  • Гость
помогите перевести фразу :„я тоже подчиняюсь року” на тодо-бичиг

Оффлайн dinka

  • Newbie
  • Сообщений: 4
  • Пол: Женский
буду ооочень признательна!!!!

Оффлайн Huuchin

  • Newbie
  • Сообщений: 2
  • Пол: Мужской
Я тоже подчиняюсь року - би бас зая дахдг (калмыцкий) - би баса зайаа дахадаг (транслитерация с тодо бичиг)  - ᡋᡅ ᡋᠠᠰᠠ ᡓᠠᡕᠠᡃ ᡑᠠᡍᠠᡑᠠᡎ . Картинку пришлось повернуть, а то плохо выходит. Конечно, правильно сверху вниз написать.

Оффлайн antbez

  • Сообщений: 4936
  • Пол: Мужской
В Word'е же можно набирать и вертикально?
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Оффлайн Huuchin

  • Newbie
  • Сообщений: 2
  • Пол: Мужской
В Microsoft Word 2007 и 2010 можно набирать вертикально, для этого надо подключить поддержку соответствующего языка (в данном случае "монгольский (традиционный монгольский, КНР)") через языковые инструменты Microsoft Office, которые вызываются из меню "Пуск". И тогда, если скопировать в Word строку  ᡋᡅ ᡋᠠᠰᠠ ᡓᠠᡕᠠᡃ ᡑᠠᡍᠠᡑᠠᡎ, она будет смотреться правильно. Но нужен еще шрифт, он есть в Windows Vista и Windows 7, называется Mongolian Baiti.

Оффлайн Devorator linguarum

  • Сообщений: 14379
Я тоже подчиняюсь року - би бас зая дахдг (калмыцкий) - би баса зайаа дахадаг (транслитерация с тодо бичиг)  - ᡋᡅ ᡋᠠᠰᠠ ᡓᠠᡕᠠᡃ ᡑᠠᡍᠠᡑᠠᡎ . Картинку пришлось повернуть, а то плохо выходит. Конечно, правильно сверху вниз написать.
В калмыцком в таких случаях бас? А то в монгольском "би баса захиаг дагадаг" значило бы "также я подчиняюсь судьбе" и нормально ожидалось бы, что перед этим было описание чего-то другого, чему субъект подчиняется. Чтобы сказать "я тоже..." в монгольском надо "би ч захиаг дагадаг" или "би ч захиа дагах юм".

Aush

  • Гость
Здравствуйте, переведите пожалуйста имя
Аюш, буду очень благодарен!

Оффлайн enhd

  • Сообщений: 533
  • Пол: Мужской
  • Mongolia, тувинец монгол
Здравствуйте, переведите пожалуйста имя
Аюш, буду очень благодарен!

Написано на классик-монгольском и на тодо-үзг.



на классик-монгольском: ᠠᠶᠤᠱᠢ
на тодо-үзг: ᠠᡕᡇᠱᠢ
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дор...

Я тоже подчиняюсь року - би бас зая дахдг (калмыцкий) - би баса зайаа дахадаг (транслитерация с тодо бичиг)  - ᡋᡅ ᡋᠠᠰᠠ ᡓᠠᡕᠠᡃ ᡑᠠᡍᠠᡑᠠᡎ . Картинку пришлось повернуть, а то плохо выходит. Конечно, правильно сверху вниз написать.
В калмыцком в таких случаях бас? А то в монгольском "би баса захиаг дагадаг" значило бы "также я подчиняюсь судьбе" и нормально ожидалось бы, что перед этим было описание чего-то другого, чему субъект подчиняется. Чтобы сказать "я тоже..." в монгольском надо "би ч захиаг дагадаг" или "би ч захиа дагах юм".

"Я тоже подчиняюсь року" - если здесь слово "тоже" есть в смысле "too" тогда в монгольском будет - Би ч гэсэн хувь заяанд захирагдана.
"Я тоже подчиняюсь року" - если здесь слово "тоже" есть в смысле "also" тогда в монгольском будет - Би бас хувь заяанд захирагдана.

если в смысле "следовать" а не "подчиняться", то будет:
Би ч гэсэн хувь заяагаа дагана.
Би бас хувь заяагаа дагана.

PS:  здесь слово "рок" не рок музыка?
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дор...

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: