Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Лу Синь

Автор Gashan, февраля 16, 2012, 13:55

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Gashan

Сегодня в библиотеке взял сборник рассказов Лу Синя. Называется "Подлинная история А-кью", 1986 года издания. Вот пока читал предисловие, сделалось плохо от всяких там революций китайских и тому подобной агитационной бурды.
Хочу узнать у тех, кто знает, как постарались советские редакторы-цензоры над первоначальным переводом рассказов этого писателя.

Demetrius

Я читал в переводе на английский.

Если честно, «Подлинная история А Q» мне понравилась меньше, чем другие рассказы. Вначале, когда читал, казалось: ну что за фигню я читаю? Потом, когда дочитал до конца, рассказ даже показался довольно интересным, но всё же он мне понравился меньше, чем другие рассказы Лу Синя.

«Записки сумасшедшего», например, мне понравились больше. Там как раз о том, что китайцы едят детей. ;) Вообще, его рассказы мне понравились, хотя порой они слишком грустные.

Вот одна из моих любимых цитат:
ЦитироватьThe access of hope made me suddenly afraid. When Jun-tu asked for the incense burner and candlesticks I had laughed up my sleeve at him, to think that he still worshipped idols and could not put them out of his mind. Yet what I now called hope was no more than an idol I had created myself. The only difference was that what he desired was close at hand, while what I desired was less easily realized.

As I dozed, a stretch of jade-green seashore spread itself before my eyes, and above a round golden moon hung in a deep blue sky. I thought: hope cannot be said to exist, nor can it be said not to exist. It is just like roads across the earth. For actually the earth had no roads to begin with, but when many men pass one way, a road is made.

Demetrius


Gashan

Эх, не владею английской мовой  :( Но и в переводе на русский Лу Синь, наверное, тоже не плох.

Вот цитата из пердисловия:
ЦитироватьВ рассказе "Снадобье" бедные, темные люди покупают у палача пампушку, смоченную кровью казненного: они верят, что она спасет от чазотки
:o Неужели китайцы были так невежественны в начале прошлого века?

Gashan

Вобщем, дочитаю Теннера и примусь за освоение китайской литературы!  ;)

Demetrius

Цитата: Gashan от февраля 16, 2012, 14:27
  :o Неужели китайцы были так невежественны в начале прошлого века?

В конце прошлого века?! Ха!

ЦитироватьЖители китайской деревни умудрились съесть целого динозавра. Раскопали они его 20 лет назад и с тех пор методично варили из костей бульон. Кости толкли в порошок и пользовали при травмах и слабости костей. И только поход на рынок известного палеонтолога спас останки доисторического ящера от полного превращения в пищу...

Китайцы верят, что драконьи кости целебны. Они варили из окаменелостей бульоны, а из толченого порошка делали средства «традиционной» китайской медицины.

http://www.gazeta.ru/science/2007/07/06_a_1884427.shtml (статья не очень хорошо написана, но по-русски лучше не нашёл)
ЦитироватьСтранный обычай существует в китайской провинции Чжэцзян. С началом весны там готовят специфическое местное блюдо – куриные яйца, сваренные в моче мальчиков. Они называются Тунцзыдань (童子蛋). Для их приготовления в местных школах собирают мочу мальчиков до десяти лет, выставляя для этого специальные емкости. Варить яйца необходимо целый день, поэтому запашок, разносящийся над населенными пунктами, непередаваем по своей вонючести. Но как утверждают кулинарные гурманы, яйца получаются очень вкусные и уходят с лотков как горячие пирожки по цене полтора юаня (один юань равен приблизительно 4,3 рубля).

Как обычно, китайцы подводят под обычай есть яйца, сваренные в моче, медицинский базис, объясняя это весенним дисбалансом энергий инь и ян. Моча ребенка в традиционной китайской медицине часто используется в качестве ингредиента в лекарствах для повышения эффективности лечения.

http://www.daokedao.ru/2011/03/14/kitajskie-yajca-v-moche-molodyx-malchikov/

Поэтому я не удивлюсь, если слухи, что китайцы едят младенцев (гуглите и обрящете) првдивы.

Gashan

Ну... мне вообще показалось, что это аллегория на китайское общество (про кушанье младенцев).
Кстати, этого рассказа нет в книге, которую я взял  :(

Demetrius

Цитата: Gashan от февраля 16, 2012, 14:40
Ну... мне вообще показалось, что это аллегория на китайское общество (про кушанье младенцев).
Ну да, в «Записках сумасшедшего» — это аллегория. Впрочем, не всегда понятно, где аллегория, а где нет. ;D

Gashan

Прочитаю обязательно книжку :yes:
и даже постараюсь "Записки сумашедшего" освоить на английсом! ::)


Gashan


Gashan

А что можно еще почитать из китайской литературы? Кроме Конфуция  :)

Demetrius

Я не особо интересуюсь современной китайской литературой, увы; ничего порекомендовать не могу. :(

Тут на форуме Пу Сунлина рекомендовали, но он не современный.

Joris

yóó' aninááh

Gashan

А я и спрашивал вообще про китайскую литературу. Просто стопитсот вероятности, что предложили бы сначала Конфуция, наверное  :)

Damaskin

Цитата: Gashan от февраля 16, 2012, 15:12
А что можно еще почитать из китайской литературы? Кроме Конфуция  :)

Лао Шэ "Записки о кошачьем городе". И рассказы у него неплохие.


Demetrius

Цитата: Gashan от февраля 16, 2012, 18:35
Просто стопитсот вероятности, что предложили бы сначала Конфуция, наверное  :)
Почему Конфуция? Посоветовали бы Троецарствие, десу же.

Правда, я его, если честно, не осилил...

Gashan


Damaskin

Цитата: Demetrius от февраля 17, 2012, 09:31
Цитата: Gashan от февраля 16, 2012, 18:35
Просто стопитсот вероятности, что предложили бы сначала Конфуция, наверное  :)
Почему Конфуция? Посоветовали бы Троецарствие, десу же.

Правда, я его, если честно, не осилил...

Лучше "Речные заводи"  :)

Demetrius

Цитата: Damaskin от февраля 17, 2012, 10:52
Лучше "Речные заводи"  :)
А вы читали оба? Как Вам?

Я в основном забросил «Троецарствие» из-за того, что на компьютере читать неудобно.

Damaskin

Цитата: Demetrius от февраля 17, 2012, 11:05
Цитата: Damaskin от февраля 17, 2012, 10:52
Лучше "Речные заводи"  :)
А вы читали оба? Как Вам?

Я в основном забросил «Троецарствие» из-за того, что на компьютере читать неудобно.

Нет, "Троецарствие" я не читал. Я вообще у китайцев предпочитаю поэзию.

Demetrius

Цитата: Damaskin от февраля 17, 2012, 11:20
Я вообще у китайцев предпочитаю поэзию.
А вы её понимаете? ;D

Я лично через раз, если не реже.

Damaskin

Цитата: Demetrius от февраля 17, 2012, 11:23
Цитата: Damaskin от февраля 17, 2012, 11:20
Я вообще у китайцев предпочитаю поэзию.
А вы её понимаете? ;D

Я лично через раз, если не реже.

Я русскую не всегда понимаю... Но это не мешает получать удовольствие от ее чтения  :)

Joris

yóó' aninááh

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр