Author Topic: Лу Синь  (Read 8401 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Gashan

  • Blogger
  • *
  • Posts: 1060
  • Gender: Male
on: February 16, 2012, 15:55
Сегодня в библиотеке взял сборник рассказов Лу Синя. Называется "Подлинная история А-кью", 1986 года издания. Вот пока читал предисловие, сделалось плохо от всяких там революций китайских и тому подобной агитационной бурды.
Хочу узнать у тех, кто знает, как постарались советские редакторы-цензоры над первоначальным переводом рассказов этого писателя.

Offline Demetrius

  • Posts: 12390
  • Бес джинн фея колдунчик
Reply #1 on: February 16, 2012, 16:13
Я читал в переводе на английский.

Если честно, «Подлинная история А Q» мне понравилась меньше, чем другие рассказы. Вначале, когда читал, казалось: ну что за фигню я читаю? Потом, когда дочитал до конца, рассказ даже показался довольно интересным, но всё же он мне понравился меньше, чем другие рассказы Лу Синя.

«Записки сумасшедшего», например, мне понравились больше. Там как раз о том, что китайцы едят детей. ;) Вообще, его рассказы мне понравились, хотя порой они слишком грустные.

Вот одна из моих любимых цитат:
Quote
The access of hope made me suddenly afraid. When Jun-tu asked for the incense burner and candlesticks I had laughed up my sleeve at him, to think that he still worshipped idols and could not put them out of his mind. Yet what I now called hope was no more than an idol I had created myself. The only difference was that what he desired was close at hand, while what I desired was less easily realized.

As I dozed, a stretch of jade-green seashore spread itself before my eyes, and above a round golden moon hung in a deep blue sky. I thought: hope cannot be said to exist, nor can it be said not to exist. It is just like roads across the earth. For actually the earth had no roads to begin with, but when many men pass one way, a road is made.
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Reply #2 on: February 16, 2012, 16:25
Вообще, Лу Синь классно пишет! :yes:
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Offline Gashan

  • Blogger
  • *
  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #3 on: February 16, 2012, 16:27
Эх, не владею английской мовой  :( Но и в переводе на русский Лу Синь, наверное, тоже не плох.

Вот цитата из пердисловия:
Quote
В рассказе "Снадобье" бедные, темные люди покупают у палача пампушку, смоченную кровью казненного: они верят, что она спасет от чазотки
  :o Неужели китайцы были так невежественны в начале прошлого века?

Reply #4 on: February 16, 2012, 16:28
Вобщем, дочитаю Теннера и примусь за освоение китайской литературы!  ;)

Offline Demetrius

  • Posts: 12390
  • Бес джинн фея колдунчик
Reply #5 on: February 16, 2012, 16:35
  :o Неужели китайцы были так невежественны в начале прошлого века?

В конце прошлого века?! Ха!

Quote
Жители китайской деревни умудрились съесть целого динозавра. Раскопали они его 20 лет назад и с тех пор методично варили из костей бульон. Кости толкли в порошок и пользовали при травмах и слабости костей. И только поход на рынок известного палеонтолога спас останки доисторического ящера от полного превращения в пищу...

Китайцы верят, что драконьи кости целебны. Они варили из окаменелостей бульоны, а из толченого порошка делали средства «традиционной» китайской медицины.

http://www.gazeta.ru/science/2007/07/06_a_1884427.shtml (статья не очень хорошо написана, но по-русски лучше не нашёл)
Quote
Странный обычай существует в китайской провинции Чжэцзян. С началом весны там готовят специфическое местное блюдо – куриные яйца, сваренные в моче мальчиков. Они называются Тунцзыдань (童子蛋). Для их приготовления в местных школах собирают мочу мальчиков до десяти лет, выставляя для этого специальные емкости. Варить яйца необходимо целый день, поэтому запашок, разносящийся над населенными пунктами, непередаваем по своей вонючести. Но как утверждают кулинарные гурманы, яйца получаются очень вкусные и уходят с лотков как горячие пирожки по цене полтора юаня (один юань равен приблизительно 4,3 рубля).

Как обычно, китайцы подводят под обычай есть яйца, сваренные в моче, медицинский базис, объясняя это весенним дисбалансом энергий инь и ян. Моча ребенка в традиционной китайской медицине часто используется в качестве ингредиента в лекарствах для повышения эффективности лечения.

http://www.daokedao.ru/2011/03/14/kitajskie-yajca-v-moche-molodyx-malchikov/

Поэтому я не удивлюсь, если слухи, что китайцы едят младенцев (гуглите и обрящете) првдивы.
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Offline Gashan

  • Blogger
  • *
  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #6 on: February 16, 2012, 16:40
Ну... мне вообще показалось, что это аллегория на китайское общество (про кушанье младенцев).
Кстати, этого рассказа нет в книге, которую я взял  :(

Offline Demetrius

  • Posts: 12390
  • Бес джинн фея колдунчик
Reply #7 on: February 16, 2012, 16:44
Ну... мне вообще показалось, что это аллегория на китайское общество (про кушанье младенцев).
Ну да, в «Записках сумасшедшего» — это аллегория. Впрочем, не всегда понятно, где аллегория, а где нет. ;D
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Offline Gashan

  • Blogger
  • *
  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #8 on: February 16, 2012, 16:48
Прочитаю обязательно книжку :yes:
и даже постараюсь "Записки сумашедшего" освоить на английсом! ::)

Offline Demetrius

  • Posts: 12390
  • Бес джинн фея колдунчик
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Offline Gashan

  • Blogger
  • *
  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #10 on: February 16, 2012, 16:52
Спасибо, но так не интересно  :green:

Reply #11 on: February 16, 2012, 17:12
А что можно еще почитать из китайской литературы? Кроме Конфуция  :)

Offline Demetrius

  • Posts: 12390
  • Бес джинн фея колдунчик
Reply #12 on: February 16, 2012, 17:19
Я не особо интересуюсь современной китайской литературой, увы; ничего порекомендовать не могу. :(

Тут на форуме Пу Сунлина рекомендовали, но он не современный.
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Offline Joris

  • Posts: 14502
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Reply #13 on: February 16, 2012, 19:27
но он не современный.
но хорош
yóó' aninááh

Offline Gashan

  • Blogger
  • *
  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #14 on: February 16, 2012, 20:35
А я и спрашивал вообще про китайскую литературу. Просто стопитсот вероятности, что предложили бы сначала Конфуция, наверное  :)

Offline Damaskin

  • Posts: 15629
Reply #15 on: February 16, 2012, 20:36
А что можно еще почитать из китайской литературы? Кроме Конфуция  :)

Лао Шэ "Записки о кошачьем городе". И рассказы у него неплохие.
इस दुनिया में जलघटिका की नलिका से बहते पानी सा जीवन

Offline Gashan

  • Blogger
  • *
  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #16 on: February 16, 2012, 20:52
Спасибо  :)

Offline Demetrius

  • Posts: 12390
  • Бес джинн фея колдунчик
Reply #17 on: February 17, 2012, 11:31
Просто стопитсот вероятности, что предложили бы сначала Конфуция, наверное  :)
Почему Конфуция? Посоветовали бы Троецарствие, десу же.

Правда, я его, если честно, не осилил...
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Offline Gashan

  • Blogger
  • *
  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #18 on: February 17, 2012, 12:39
Конфуций знаменитее  :yes:

Offline Damaskin

  • Posts: 15629
Reply #19 on: February 17, 2012, 12:52
Просто стопитсот вероятности, что предложили бы сначала Конфуция, наверное  :)
Почему Конфуция? Посоветовали бы Троецарствие, десу же.

Правда, я его, если честно, не осилил...

Лучше "Речные заводи"  :)
इस दुनिया में जलघटिका की नलिका से बहते पानी सा जीवन

Offline Demetrius

  • Posts: 12390
  • Бес джинн фея колдунчик
Reply #20 on: February 17, 2012, 13:05
Лучше "Речные заводи"  :)
А вы читали оба? Как Вам?

Я в основном забросил «Троецарствие» из-за того, что на компьютере читать неудобно.
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Offline Damaskin

  • Posts: 15629
Reply #21 on: February 17, 2012, 13:20
Лучше "Речные заводи"  :)
А вы читали оба? Как Вам?

Я в основном забросил «Троецарствие» из-за того, что на компьютере читать неудобно.

Нет, "Троецарствие" я не читал. Я вообще у китайцев предпочитаю поэзию.
इस दुनिया में जलघटिका की नलिका से बहते पानी सा जीवन

Offline Demetrius

  • Posts: 12390
  • Бес джинн фея колдунчик
Reply #22 on: February 17, 2012, 13:23
Я вообще у китайцев предпочитаю поэзию.
А вы её понимаете? ;D

Я лично через раз, если не реже.
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Offline Damaskin

  • Posts: 15629
Reply #23 on: February 17, 2012, 13:27
Я вообще у китайцев предпочитаю поэзию.
А вы её понимаете? ;D

Я лично через раз, если не реже.

Я русскую не всегда понимаю... Но это не мешает получать удовольствие от ее чтения  :)
इस दुनिया में जलघटिका की नलिका से बहते पानी सा जीवन

Offline Joris

  • Posts: 14502
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Reply #24 on: February 17, 2012, 13:36
Я вообще у китайцев предпочитаю поэзию.
:'(
yóó' aninááh

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: