Небезызъянный перевод на язык
воруське стихотворения (подражание А.С.Пушкину) Антона Кельмуца "Я Вас любил, чего же боле"
Мя Ва шикшик был, да и чо (
Кельмуц Антон)
Мя Ва шикшик был, да и чо,
Терь мя душа совсем тютю.
Под Лу́на нет всегда ничо,
И наш ляляка был тютю.
Года был шиш приди тютю,
Марай-от с листики вокзай,
И с лето вместе тож тютю
Мя той всегда еси байбай.
Мя той ойой нямням байбай,
Чернил на той лей много был,
Мя был бурбур тя мя айай,
Но мя шикшик тя был не дай.
Мя был не дай шикшик, ойой,
Тя зенки той вина был есь.
Мя не шикшик был, да и чо
Душа у мя тютю есь весь?
Я вас любил, чего же боле,
Теперь душа моя пуста,
Ничто не вечно под луною,
И наша молодость прошла.
Прошли года невозвратимо,
Роняя листья на перрон,
Уходит лето, вместе с ними
Уходит мой извечный сон.
Мой сон, изъеденный тоскою,
Покрытый толщиной чернил,
Я называл тебя судьбою,
Но только нет, я не любил.
Я не любил, я болен был тобою,
Всему виной твои глаза,
Я не любил, чего же боле
Чего ж душа моя пуста?