Author Topic: mot d origine russe  (Read 3413 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

OLGAAA)

  • Guest
on: December 28, 2011, 14:32
Привет всем) Может кто знает, какие русские слова используют французы в своей речи на современном этапе)

Offline RawonaM

  • Posts: 43439
Reply #1 on: December 28, 2011, 16:38
bistro. Которое прошло обратное заимствование.

Offline Hironda

  • Posts: 8589
  • Gender: Female
  • Первая ласточка
Reply #2 on: December 28, 2011, 16:44
Перепечатано откуда-то из интернета:

Бистро: русское ли это слово?   

Осторожно! Возможно будет лучше, если вы постараетесь сразу забыть всё, о чём сейчас прочтёте. Пусть мы и обеспечили тылы, но посягнём ведь на национальную легенду, анекдот, который русские любят рассказывать французам, а французы русским. Сразу возникает атмосфера дружбы и любви, за это хочется выпить, а потом брататься и обниматься. И разрушить всё это ради какой-то этимологии? Не знаю, не знаю…

Не советую русским вести с французами разговоры о наполеоновских войнах и, тем более, о русском походе (разумеется речь не об учёных-историках или людях, хорошо знающих историю и умеющих проникнуть вглубь фактов, речь об обычных людях с обычным объёмом знаний). А вот про 1814 год и вошедших в Париж казаков – можете разговаривать сколько угодно. Очевидцев почти наверняка не встретите, очевидцы остались только в литературе, но почему-то любят французы этих русских казаков, чуть ли не с умилением про них вспоминают. И наш двунациональный анекдот именно про этот период. Мол когда выпить или поесть казакам хотелось, шли они в ближайшую забегаловку или пивную и требовали: "Давай, давай! Быстро!" (некогда им было, понимаете ли). Вот русское слово "быстро" так быстренько и превратилось в "bistro" (потому что французы казаков хоть и полюбили, но произношение своё из-за этого менять – и не надейтесь). И тут нам бы вместе грянуть раскатистое "Ура!" или грассированное "Hourra!", но подошёл зануда и всё испортил…

Если вы полистаете словари, то заметите, что несмотря на множество версий и разногласий касательно слова bistro, Robert, Larousse, Hachette, Bordas и иже с ними согласны в следующем: происхождение слова неясно, но к русскому языку оно отношения не имеет. Ещё обиднее: никто, кроме Robert даже не упоминает о "русской" версии. Вот поэтому, не буду утомлять вас переводом и пересказом словарных статей из разных источников, а обращусь к изданному Robert Историческому словарю французского языка в трёх томах под руководством Алена Рея - Dictionnaire historique de la langue française en 3 volumes, sous la direction d'Alain Rey (дело, разумеется не в моей обидчивости, а просто когда речь идёт о языковых трудностях и спорных моментах, я склонна прислушиваться к мнению Robert, к тому же статья в упомянутом словаре – наиболее полная и даёт обзор всех версий, а к Алену Рею я отношусь с восхищением , уважением и почти нежностью).

Итак, интересующее нас слово в современном французском языке может на письме изображаться как BISTRO или BISTROT, существительное мужского рода. А появилось оно в 1884 году в форме bistro, а позднее, в 1892, зафиксирована форма bistrot (когда я говорю "появилось" имеется в виду первое употребление в письменном документе, если интересно, это были "Souvenirs de la Roquette", автор – Moreau). Версия о русском происхождении отклоняется именно по хронологическим причинам – из-за отсутствия в течение почти трёх четвертей века какого-либо упоминания об интересующем нас слове.
Существует теория о происхождении bistro от bistraud, означающем на наречии Пуату помощника виноторговца, а впоследствии, за счёт расширения значения, кабатчика, владельца кабачка.
Другая версия связывает bistro со словом bistingo - кабак (1845), гостиница, где ночуют цыгане (1848 ) или со словом bistringue (вариантом слова bastringue), зафиксированным ранее в канадском варианте французского языка и означавшим тоже кабак. Происхождение всех этих слов-возможных прародителей остаётся неясным и даже тёмным.
Robert предпочитает версию, по которой, исходя из значения "кабак", происхождение слова bistro связывается со словом bistrouille, вариантом слова bistouille (конец XIX века), слово это разговорное и обозначает алкоголь или вообще напиток плохого качества (то, что мы называем пойлом), а в бельгийском варианте французского языка и на севере Франции bistouille означает смесь кофе с алкоголем типа водки (eau-de-vie) (1901). Происхождение этого слово опять неясно, но, может быть, оно образовано от bis – дважды и touiller – мешать, перемешивать, т.е. "перемешивать один или несколько раз". Таким образом, bistro – это заведение, где "on bistrouille", иначе говоря, пьют плохое вино с химическими примесями.
Ещё можно упомянуть версию о происхождении "нашего" слова от bistre – место, где темно и накурено.

Да, картинка получилась неутешительная… Вместо казацкого веселья и разгула – какое-то почти сомнительное заведение, откуда если живым выйдешь – считай повезло. Но погодите расстраиваться. Это была история о происхождении слова, а потом начинается история нового слова во французском языке.

Во-первых, следует напомнить, что сначало bistro обозначало не само заведение, а его владельца кабатчика (aller chez le bistrot). В 1901 году это значение устарело, а слово стало означать "небольшое скромное недорогое кафе" (prendre un verre au bistrot). Позднее с названием bistro ассоциируют маленькие "типично французские" кафе, а потом всё чаще и чаще, в особенности в 80-е годы XX века, так начинают называть рестораны простые по стилю, но зачастую отнюдь не дешёвые. В языке это тоже отразилось: вы можете услышать про style bistro, chaises bistro…

http://www.liveinternet.ru/users/hironda/post42386679/

Reply #3 on: December 28, 2011, 16:46
Что касается заимствований, то они в основном связаны с русскими реалиями:

Заимствования из русского языка
   
Вот примеры заимствования русских слов во французском языке
(взято из краткого толкового словаря "Ларусс", Париж, 1995 г.)
(Толкования переведены):
 
balalaïka ж.р.) - балалайка - треугольная лютня с тремя струнами
barzoï (м.р.) - борзая, русская длинношёрстная гончая
béluga, bélouga (м.р.) - белуга - большое морское белое млекопитающее, близкое к нарвалу
boyard (м.р.) - боярин - название старинной знати в России
chapka (ж.р.) - шапка-ушанка - меховой колпак с отворотами
cosaque (м.р.) - казак - солдат русского кавалерийского корпуса
cosmonaute (м., ж.) - космонавт - пилот или пассажир советского космического корабля
goulag (м.р.) - (ист.) гулаг - трудовой конц. лагерь в России
intelligentsia (ж.р.) - интеллигенция - (все) интеллектуалы страны, интеллектуальное сообщество
knout (м.р.) - кнут - избиение кнутом, вид пытки в России
kolkhose (м.р.) - (ист.)колхоз - сельскохозяйственный производственный кооператив в СССР
kolkhosien, enne - колхозный; колхозник -ица - имеющий отношение к колхозу, колхозный; член колхоза
kopeck (м.р.) - копейка, разменная денежная единица в России, сотая часть рубля
koulak (м.р.) - кулак - в России до коллективизации земель богатый крестьянин
moujik (м.р.) - мужик, русский крестьянин
oukase или ukase (м.р.) - указ - авторитетное и самоуправное решение
rouble (м.р.) - рубль - монета в России
samizdat (м.р.) - самиздат - в СССР запрещённое цензурой произведение, распространяемое подпольно
samovar (м.р.) - самовар - русский чайник
steppe (ж.р.) - степь - большая полузасушливая равнина, покрытая весьма скудной растительностью
taïga (ж.р.) - хвойный лес на севере Европы, Азии и Америки
tchernozem или tcherniziom (м.р.) - на Украине и в России чёрная очень плодородная земля
toundra (ж.р.) - тундра - в районах холодного климата несплошной растительный покров
troïka (ж.р.) - тройка: в России повозка, запряжённая тремя лошадьми
vodka (ж.р.) водка - спиртной напиток из злаков

http://www.liveinternet.ru/users/hironda/rubric/1123666/

Offline RawonaM

  • Posts: 43439
Reply #4 on: December 28, 2011, 16:52
Акурат на днях по квебекскому радио рассказывали про "бистро" и приводили только про одну версию :)

Offline Hironda

  • Posts: 8589
  • Gender: Female
  • Первая ласточка
Reply #5 on: December 28, 2011, 17:01
Акурат на днях по квебекскому радио рассказывали про "бистро" и приводили только про одну версию :)

Какую же именно? Русскую?

Offline RawonaM

  • Posts: 43439
Reply #6 on: December 28, 2011, 17:24
Какую же именно? Русскую?
Ага.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: