Автор Тема: помогите перевести  (Прочитано 525951 раз)

0 Пользователей и 4 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн maratique

  • Сообщений: 1591
  • Пол: Мужской
    • Личный сайт Рамазанова Марата Рамилевича
Memento mori

Оффлайн Lodur

  • Сообщений: 37456
  • Пол: Мужской
  • ежиноопзово
All Russia needs replay the match with Slovenia and requests the judge to dismiss Terje Hauge for a bribe, or simply biased, I beseech you. We must do something. We fight for the fairness.
Нужно переиграть матч со Словенией всей Россией и потребовать у судьи, чтобы он удалил с поля Терье Хауге, или за взятку, или просто засудив его, я заклинаю вас. Трах-тибидох! Мы должны кое-что сделать. Мы боремся за красоту.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Оффлайн Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Сообщений: 77511
  • Пол: Мужской
Нужно переиграть матч со Словенией всей Россией и потребовать у судьи, чтобы он удалил с поля Терье Хауге, или за взятку, или просто засудив его, я заклинаю вас. Трах-тибидох! Мы должны кое-что сделать. Мы боремся за красоту.
Ну у fairness всё-таки первым значением идёт "честность". В целом, конечно, текст замечательный.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Оффлайн zwh

  • Сообщений: 25996
  • Пол: Мужской
Исходник: "Nur wer ständig trainiert und übt, bleibt munter und gesund".

Т.е. "Только тот, кто постоянно тренируется и упражняется, остается бодрым и здоровым".

Anglais: "Only he who steadily trains and exercises, remains cheerful and sound".

Собственно вопрос: тут "he" mandatory или optional?

Оффлайн Lodur

  • Сообщений: 37456
  • Пол: Мужской
  • ежиноопзово
Ответ #4079 : Августа 6, 2021, 17:27
Исходник: "Nur wer ständig trainiert und übt, bleibt munter und gesund".

Т.е. "Только тот, кто постоянно тренируется и упражняется, остается бодрым и здоровым".

Anglais: "Only he who steadily trains and exercises, remains cheerful and sound".

Собственно вопрос: тут "he" mandatory или optional?
Подлежащее (subject) в предложении в литературном английском – mandatory.  Делайте вывод.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Оффлайн maratique

  • Сообщений: 1591
  • Пол: Мужской
    • Личный сайт Рамазанова Марата Рамилевича
Ответ #4080 : Августа 6, 2021, 17:36
Обычно встречается those who. Но в единственном числе, наверное, he who
Memento mori

Оффлайн Чайник777

  • Сообщений: 10182
  • Пол: Мужской
Ответ #4081 : Августа 6, 2021, 18:04
Исходник: "Nur wer ständig trainiert und übt, bleibt munter und gesund".

Т.е. "Только тот, кто постоянно тренируется и упражняется, остается бодрым и здоровым".

Anglais: "Only he who steadily trains and exercises, remains cheerful and sound".

Собственно вопрос: тут "he" mandatory или optional?

Google Translate: ""Only those who train and exercise constantly stay lively and healthy"" - по-моему у него хорошо получается.

Правда выше кремлевских стен
правда ярче кремлевских звезд
я больше на кухне не жду перемен
я встал на площади в полный рост

Ответ #4082 : Августа 6, 2021, 18:06
Обычно встречается those who. Но в единственном числе, наверное, he who
Боже упаси, Вы никогда не слышали про это: (wiki/en) Singular_they ? Срочно читайте, а писать в этом месте he немодно уже очень давно.

Правда выше кремлевских стен
правда ярче кремлевских звезд
я больше на кухне не жду перемен
я встал на площади в полный рост

Оффлайн zwh

  • Сообщений: 25996
  • Пол: Мужской
Ответ #4083 : Августа 6, 2021, 20:01
Исходник: "Nur wer ständig trainiert und übt, bleibt munter und gesund".

Т.е. "Только тот, кто постоянно тренируется и упражняется, остается бодрым и здоровым".

Anglais: "Only he who steadily trains and exercises, remains cheerful and sound".

Собственно вопрос: тут "he" mandatory или optional?

Google Translate: ""Only those who train and exercise constantly stay lively and healthy"" - по-моему у него хорошо получается.
Ну да, в данном случае можно, в принципе, и множественным перевести.

Оффлайн Yougi

  • Сообщений: 1597
  • Пол: Мужской
Ответ #4084 : Августа 20, 2021, 14:03
 Можно ли перевести русский глагол "пописывать" аглицким "write around"?

Оффлайн Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Сообщений: 77511
  • Пол: Мужской
Ответ #4085 : Августа 20, 2021, 14:22
Можно ли перевести русский глагол "пописывать" аглицким "write around"?
Если только "пописывать туда-сюда", и то не уверен, поймут ли в отрыве от контекста.
А вообще, кажется, только описательно.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Оффлайн zwh

  • Сообщений: 25996
  • Пол: Мужской
Ответ #4086 : Августа 20, 2021, 14:50
Можно ли перевести русский глагол "пописывать" аглицким "write around"?
Если только "пописывать туда-сюда", и то не уверен, поймут ли в отрыве от контекста.
А вообще, кажется, только описательно.
Пример контекста: "Джон стоял и нехотя пописывал на стенку ангара".

Онлайн Andrey Lukyanov

  • Сообщений: 3785
  • Пол: Мужской
Ответ #4087 : Августа 20, 2021, 19:14
Можно ли перевести русский глагол "пописывать" аглицким "write around"?
Скорее «write a little».

Оффлайн maratique

  • Сообщений: 1591
  • Пол: Мужской
    • Личный сайт Рамазанова Марата Рамилевича
Ответ #4088 : Августа 20, 2021, 21:35
John stood pissing reluctantly now and then onto the hangar's wall?
Memento mori

Оффлайн Hellerick

  • Сообщений: 31393
  • Пол: Мужской
Ответ #4089 : Августа 21, 2021, 13:38
John ia sta e ia pisa esitante  aora e alora  a la mur de la avioneria.

Джон стоял, с неохотой пописывая на стену ангара.

Оффлайн zwh

  • Сообщений: 25996
  • Пол: Мужской
Ответ #4090 : Августа 21, 2021, 21:02
Джон стоял, с неохотой пописывая на стену ангара.
В смысле, через губу?

Оффлайн Basil

  • Сообщений: 2419
  • Пол: Мужской
Ответ #4091 : Августа 25, 2021, 10:06
Джон стоял, с неохотой пописывая на стену ангара.
А куда "now and then" пропало?
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Оффлайн Hellerick

  • Сообщений: 31393
  • Пол: Мужской
Ответ #4092 : Августа 25, 2021, 10:15
Lo es un parte de la sinifia de "пописывая".

Входит в состав значения "пописывая".

"Looking every now and then" = "поглядывая"

Оффлайн Basil

  • Сообщений: 2419
  • Пол: Мужской
Ответ #4093 : Августа 30, 2021, 10:36
Lo es un parte de la sinifia de "пописывая".

Входит в состав значения "пописывая".

"Looking every now and then" = "поглядывая"
Now and then подразумевает неоднократность. "Стоял, поглядывая на часы" подразумевает неоднократность. В "стоял пописывая на стену ангара" я никакой неоднократности не чувствую.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Оффлайн zwh

  • Сообщений: 25996
  • Пол: Мужской
Ответ #4094 : Августа 30, 2021, 10:59
Lo es un parte de la sinifia de "пописывая".

Входит в состав значения "пописывая".

"Looking every now and then" = "поглядывая"
Now and then подразумевает неоднократность. "Стоял, поглядывая на часы" подразумевает неоднократность. В "стоял пописывая на стену ангара" я никакой неоднократности не чувствую.
Может, "to and fro"?  :green:

Оффлайн maratique

  • Сообщений: 1591
  • Пол: Мужской
    • Личный сайт Рамазанова Марата Рамилевича
Ответ #4095 : Декабря 26, 2021, 01:03
Как правильнее перевести kill bill? Я так понимаю, здесь двойная игра слов: во-первых, рифма, во-вторых, kill может быть не глаголом, а определением к слову bill.


kill (noun)
     1. добыча (на охоте); plentiful kill богатая добыча
     2. убийство
     3. уничтожение противника

bill (noun)
     1. законопроект, билль;
     2. список; инвентарь; документ;
     3. программа (концерта и т.п.)
     4. счёт;
     5. вексель, тратта
     6. афиша; реклама, рекламный листок
     7. (American) банкнот
     8. иск;

Видимо, список трупов, или план убийств
Memento mori

Ответ #4096 : Декабря 26, 2021, 01:20
Ай былив ҙэт ыф "Убить пересмешника" = "To kill a mockingbird" ҙен "убить Билла" мъст би трэнслейтыд эз "to kill Bill"
Memento mori

Оффлайн Hellerick

  • Сообщений: 31393
  • Пол: Мужской
Ответ #4097 : Декабря 26, 2021, 05:41
Сила на Билла.