Author Topic: помогите перевести  (Read 359235 times)

0 Members and 3 Guests are viewing this topic.

Offline iopq

  • Posts: 6056
Reply #3675 on: February 27, 2020, 12:27
Каждый станет тем, которым может быть
"Который" присоединяется исключительно к именным группам (существительное может быть опущено в эллиптическом контексте, но как минимум имплицитно оно должно присутствовать). Кроме того, "который" требует референтного определяемого.

имплицитно он - т.е. тот каждый

все равно не могу представить как это сказать правильно
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Online Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 66965
  • Gender: Male
Reply #3676 on: February 27, 2020, 12:43
имплицитно он - т.е. тот каждый

все равно не могу представить как это сказать правильно
По русски - только так, как я написал. Ну или более образно.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline DarkMax2

  • Posts: 47418
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • Наша писемність
Reply #3677 on: February 27, 2020, 13:03
Здравствуйте!

В фильме "Дежа вю" (2006) в дубляже данная фраза "Life, like time and space, is not merely a local phenomenon" на русский была переведена следующим образом: "Жизнь, как время и пространство, тоже не локальный феномен". Вопрос: правильно ли перевели эту фразу? Если нет, то как ее правильно перевести на русский?
Ну, можно "не местное явление".
Здравствуйте! Помогите перевести фразу на русский язык "Getting her for first stage performance to make a pass to stay for like two hours that's a completely different hand than if i'm doing something for a red carpet"
Контекст? Это про театр?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline iopq

  • Posts: 6056
Reply #3678 on: February 27, 2020, 13:14
имплицитно он - т.е. тот каждый

все равно не могу представить как это сказать правильно
По русски - только так, как я написал. Ну или более образно.
Никто там не создан, в английской фразе этого нет

Букв. "пусть каждый станет всем тем, чем он создан способным быть".

Звучит как что-то религиозное, создан это как? Богом?
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Offline DarkMax2

  • Posts: 47418
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • Наша писемність
Reply #3679 on: February 27, 2020, 13:20
Звучит как что-то религиозное, создан это как? Богом?
Это ж английский. Конечно, что намёк на Бога.
Let each become all that he was created capable of being.
Хай кожен стане всім тим, на що він створений здатним бути.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline iopq

  • Posts: 6056
Reply #3680 on: February 27, 2020, 13:29
Звучит как что-то религиозное, создан это как? Богом?
Это ж английский. Конечно, что намёк на Бога.
Нет, я говорю по-английски и там нету никакого намека
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Online Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 66965
  • Gender: Male
Reply #3681 on: February 27, 2020, 14:50
Никто там не создан, в английской фразе этого нет
А was created - это про что? :)
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline htmlbot

  • Posts: 393
  • Gender: Male
как переведем?

Online Hellerick

  • Posts: 29296
  • Gender: Male
El ci pote vinse cavalos, pote ateni cualce gol a cual el ia deside.

Тот, кто может уделать лошадей, добьется любой поставленной цели.

Offline Mass

  • Posts: 6883
  • Unnina leqû.
"Кто может предсказать победителя - тот может всё, что придёт ему в голову".
"The craft and realism is in how true several answers could all be."© Aaron Dembski-Bowden
"They are primarily there to stand as a beacon and symbol of hope..." © WH40K
"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Offline DarkMax2

  • Posts: 47418
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • Наша писемність
Кто ишачит, тот добьётся чего угодно.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Online Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 66965
  • Gender: Male
Кто ишачит
Ну вот откуда вы это взяли? :3tfu:
Кто может предсказать победителя
Не важно какого? :)
Спойлер: Буковски был заядлым любителем скачек.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline Mass

  • Posts: 6883
  • Unnina leqû.
Не важно какого? :)
Да)))

У него ж весь мир сквозь конскую призму:

Quote
Love is a horse with a broken leg trying to stand while 45,000 people watch.
©Charles Bukowski

"The craft and realism is in how true several answers could all be."© Aaron Dembski-Bowden
"They are primarily there to stand as a beacon and symbol of hope..." © WH40K
"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Awwal12, спасибо что переспросили  :yes:

Реальная цитата выглядит вот так:

Quote
“a man who can beat the horses can do almost anything he makes up his mind to do. he doesn’t belong at the racetrack. he should be on the Left Bank with his mother easel or in the East Village writing an avant-garde symphony. or making some woman happy. or living in a cave in the hills.”
© Charles Bukowski, Tales of Ordinary Madness

Действительно, не любого победителя, и мой вариант перевода - неправильный.



"The craft and realism is in how true several answers could all be."© Aaron Dembski-Bowden
"They are primarily there to stand as a beacon and symbol of hope..." © WH40K
"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

beat a dead horse
Это имеет значение  :)
"The craft and realism is in how true several answers could all be."© Aaron Dembski-Bowden
"They are primarily there to stand as a beacon and symbol of hope..." © WH40K
"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

DarkMax2, см. сюда: (wiki/en) Betting_on_horse_racing
"The craft and realism is in how true several answers could all be."© Aaron Dembski-Bowden
"They are primarily there to stand as a beacon and symbol of hope..." © WH40K
"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: