Author Topic: помогите перевести  (Read 345422 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline iopq

  • Posts: 6040
Reply #3650 on: December 21, 2019, 19:07
Я не могу предложить ничего лучше вашего варианта.
А как вы поняли контекст? Я, прежде всего, не смог понять, о чём речь в русском. Небольшое гугление выдало ссылки на сайты, где заботятся об экологии, и тому подобное. То есть, разумное использование природных ресурсов, без рвачества.
Ещё меня смутило, что я не смог вспомнить ни одного употребления "responsible" в таком значении. (Но я с определённым родом текстов почти не сталкиваюсь, потому мой опыт - не показатель). Всё больше в значении, которое переводилось "ответственный за что-то", а не "ответственное что-то".
Но залез в Reverso Context, и всё же пару подобных примеров нашёл:

Together they make responsible family size decisions.
Вместе супруги принимают ответственное решение о том, сколько у них будет детей.

This accreditation is awarded for sustainable and environmentally responsible fishing.
Такая аккредитация присуждается за ведение рыбного промысла на устойчивой и экологически чистой основе.

Особенно второе. Если бывает "responsible fishing", почему бы не быть "responsible forestry"?
Но лично я бы, если честно, перевёл это как-то типа "fair forestry", и всех делов.

fair = честное
responsible = отвественное

все-таки совершенно разные вещи
Так я в русле того, как я понял русское словосочетание. Может, понял и не правильно.
Словарь для "fair" выдаёт:
"1. а) порядочный, честный, справедливый; законный; б) незапятнанный, чистый; в) вежливый, учтивый; г) мирный, спокойный"
Юридический: "честный; справедливый; беспристрастный; добросовестный".
Вот последнее слово - наиболее близкое к тому, как я понял это выражение (я выше написал "разумное", "без рвачества", а это и есть "добросовестное").
А как вы его поняли? Типа, если компания, получившая концессию на вырубку леса, не уследит, и их рабочие вырубят всё под чистую, вместо того, чтобы рубить только деревья старше определённого возраста, то руководство компании совершит дружное харакири (они же отвественны)? ;D

Добросовестный это только fair человек. Абстраткно something fair только означает честное. Т.е. fair law больше справедливый закон. Fair forestry это как? Каждому по бревну?
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Offline Diabla_Buena

  • Posts: 7
Reply #3651 on: December 23, 2019, 03:35
Я не могу предложить ничего лучше вашего варианта.
А как вы поняли контекст? Я, прежде всего, не смог понять, о чём речь в русском. Небольшое гугление выдало ссылки на сайты, где заботятся об экологии, и тому подобное. То есть, разумное использование природных ресурсов, без рвачества.
Ещё меня смутило, что я не смог вспомнить ни одного употребления "responsible" в таком значении. (Но я с определённым родом текстов почти не сталкиваюсь, потому мой опыт - не показатель). Всё больше в значении, которое переводилось "ответственный за что-то", а не "ответственное что-то".
Но залез в Reverso Context, и всё же пару подобных примеров нашёл:

Together they make responsible family size decisions.
Вместе супруги принимают ответственное решение о том, сколько у них будет детей.

This accreditation is awarded for sustainable and environmentally responsible fishing.
Такая аккредитация присуждается за ведение рыбного промысла на устойчивой и экологически чистой основе.

Особенно второе. Если бывает "responsible fishing", почему бы не быть "responsible forestry"?
Но лично я бы, если честно, перевёл это как-то типа "fair forestry", и всех делов.

fair = честное
responsible = отвественное

все-таки совершенно разные вещи
Так я в русле того, как я понял русское словосочетание. Может, понял и не правильно.
Словарь для "fair" выдаёт:
"1. а) порядочный, честный, справедливый; законный; б) незапятнанный, чистый; в) вежливый, учтивый; г) мирный, спокойный"
Юридический: "честный; справедливый; беспристрастный; добросовестный".
Вот последнее слово - наиболее близкое к тому, как я понял это выражение (я выше написал "разумное", "без рвачества", а это и есть "добросовестное").
А как вы его поняли? Типа, если компания, получившая концессию на вырубку леса, не уследит, и их рабочие вырубят всё под чистую, вместо того, чтобы рубить только деревья старше определённого возраста, то руководство компании совершит дружное харакири (они же отвественны)? ;D

Добросовестный это только fair человек. Абстраткно something fair только означает честное. Т.е. fair law больше справедливый закон. Fair forestry это как? Каждому по бревну?

Каждому по бревну :E: :green: :green: :green: :green:
Согласна, что "fair" - скорее больше о личностных качествах человека, там точно не подойдет.....

Offline Mercurio

  • Posts: 6214
  • Gender: Male
  • LF TEMPLAR
Reply #3652 on: December 23, 2019, 18:51
Лол, скорее уж forestry fair.
Радуйся молоту в крепкой руке!
Водопад, молодость — в быстрой реке.
Бей барабан — пам, пам!
Баррикады, друзья, шум, гам.

Offline Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 66187
  • Gender: Male
Reply #3653 on: December 24, 2019, 10:48
Offtop
Are you going to the forestry fair...
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline Lodur

  • Posts: 35542
  • Gender: Male
  • ежиноопзово
Reply #3654 on: December 25, 2019, 02:07
Offtop
Лол, скорее уж forestry fair.
Это лучше, чем "Vanity Fair". ::) После трёх уроков английской литературы с разбором оного, Теккерея долго недолюбливал. Впрочем, до "The Forsyte Saga" ему далеко — от одного упоминания Голсуорси я до сих пор плююсь. Низзя заставлять детей такое читать, да ещё и в оригинале.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Offline DarkMax2

  • Posts: 47318
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • Наша писемність
Reply #3655 on: December 27, 2019, 09:43
Всем здравствуйте, помогите, пжлст, перевести "ответственное управление лесами" - responsible forest management??? интересует перевод слова "ответственный" в данном контексте.
Спасибо)
Quote
As a general definition, responsible management can be described as seeking to balance the interests of the entire world (people, companies, environment) to prosper for the benefit of both, current and future generations.
http://responsalliance.eu/rplearn/?page_id=23
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline Diabla_Buena

  • Posts: 7
Reply #3656 on: December 30, 2019, 02:17
Всем здравствуйте, помогите, пжлст, перевести "ответственное управление лесами" - responsible forest management??? интересует перевод слова "ответственный" в данном контексте.
Спасибо)
Quote
As a general definition, responsible management can be described as seeking to balance the interests of the entire world (people, companies, environment) to prosper for the benefit of both, current and future generations.
http://responsalliance.eu/rplearn/?page_id=23
Fully agree)
Thnx))

Offline DarkMax2

  • Posts: 47318
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • Наша писемність
Reply #3657 on: January 25, 2020, 11:20
Если не узнаем, из чего же это родилось, то лучший вариант Мишига.
Хоча американка спокойно могла перепутать буквы М и Ш.
Теперь думаю, что таки Шишига.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline Poirot

  • Posts: 64051
  • Gender: Male
Reply #3658 on: January 25, 2020, 14:35
Если не узнаем, из чего же это родилось, то лучший вариант Мишига.
Хоча американка спокойно могла перепутать буквы М и Ш.
Теперь думаю, что таки Шишига.
На пограничном слэнге ГАЗ-66.
"Мы всегда можем уметь."(с)

Offline ildarik_akh

  • Newbie
  • Posts: 1
Reply #3659 on: February 6, 2020, 17:47
Привет, форумчане!) Помогите, пожалуйста, перевести "Словообразовательная деривация в русском языке" на англ

Offline htmlbot

  • Posts: 391
  • Gender: Male
Reply #3660 on: February 11, 2020, 04:18
Let each become all that he was created capable of being.

Online zwh

  • Posts: 20078
  • Gender: Male
Reply #3661 on: February 11, 2020, 08:20
Let each become all that he was created capable of being.
Что-то типа "пусть каждый станет всем тем, что он создал способным к бытию".

Offline K 1350

  • Posts: 81
  • Gender: Male
Reply #3662 on: February 11, 2020, 08:28
Пусть все будут всем тем жизнеспособным, что они создали.

Offline Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 66187
  • Gender: Male
Reply #3663 on: February 11, 2020, 08:33
Пусть все будут всем тем жизнеспособным, что они создали.
Что-то типа "пусть каждый станет всем тем, что он создал способным к бытию".
Если вы не владеете английским, то зачем пытаться давать какие-то советы? :donno:
Букв. "пусть каждый станет всем тем, чем он создан способным быть".
А если по-русски, то смысл можно передать фразой "пусть каждый реализует все свои возможности, заложенные при создании".
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline K 1350

  • Posts: 81
  • Gender: Male
Reply #3664 on: February 11, 2020, 08:57
Если вы не владеете английским, то зачем пытаться давать какие-то советы?
Было понятно что это Jedem das Seine какой то, с той поправочкой что не "каждый должен получить", а "каждый должен стать". Но тут у меня проблема скорее не в не знании английского, а в не достаточной грамотности в русском.

Offline Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 66187
  • Gender: Male
Reply #3665 on: February 11, 2020, 08:58
Если вы не владеете английским, то зачем пытаться давать какие-то советы?
Было понятно что это Jedem das Seine какой то, с той поправочкой что не "каждый должен получить", а "каждый должен стать". Но тут у меня проблема скорее не в не знании английского, а в не достаточной грамотности в русском.
То есть это вы в русском не отличаете действительный залог от страдательного?..
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: