Author Topic: помогите перевести  (Read 331474 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline htmlbot

  • Posts: 387
  • Gender: Male
Reply #3600 on: November 3, 2019, 15:48
?

Offline Цитатель

  • Posts: 2037
Reply #3601 on: November 3, 2019, 16:13
хотел было помочь перевести, но взглянул на ник.

нет, уважаемый, вы, роботы, должны нам, людям, переводить, а не наоборот.

:o

Online Hellerick

  • Posts: 28791
  • Gender: Male
Reply #3602 on: November 3, 2019, 16:20
A boto la de boto.
Боту ботово.
https://цитаты.рус/people/id/1391

Reply #3603 on: November 3, 2019, 19:51
La nom de la filma "The Man Who Fell to Earth" es traduida a rusce como "Txelovec, cotori upal na Zemliu". Ma esce la asentia de la article sinifiia ce "zemliu" con letera peri ta es plu coreta?

Название фильма "The Man Who Fell to Earth" переводят на русский как "Человек, который упал на Землю". Но не означает ли отсутствие артикля, что правильнее было бы писать "землю" с маленькой буквой?

Offline Rōmānus

  • Posts: 20021
  • Gender: Male
Reply #3604 on: November 3, 2019, 19:59
Я думаю, что «Земля» тут совсем ни при чём, планета всегда с артиклем. Здесь скорее - «из князи в грязи» или по-грубее: человек, которого обмакнули в дёрьмо
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Online Hellerick

  • Posts: 28791
  • Gender: Male
Reply #3605 on: November 3, 2019, 20:04
Es lo sur cual me dise. Asi plu probable on ia vole dise sur un anjel cadeda ca un estrateran (an si la carater xef es vera un estrateran). Ma en la tradui rusce lo no considerada.

И я об этом. Тут, скорее, речь о падшем ангеле, чем об инопланетянине (хотя герой именно инопланетянин). Но в русском переводе этого не учитывают.

Offline Rōmānus

  • Posts: 20021
  • Gender: Male
Reply #3606 on: November 3, 2019, 20:11
Es lo sur cual me dise. Asi plu probable on ia vole dise sur un anjel cadeda ca un estrateran (an si la carater xef es vera un estrateran). Ma en la tradui rusce lo no considerada.

И я об этом. Тут, скорее, речь о падшем ангеле, чем об инопланетянине (хотя герой именно инопланетянин). Но в русском переводе этого не учитывают.
я думаю там игра словами, с намёком на планету (если инопланетянин), хотя грамматически там явно не планета.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Offline altynq

  • Posts: 352
Reply #3607 on: November 3, 2019, 20:59
Хм, ну как же так. Как в век интернета могут быть какие-то сомнения в употреблении артикля?

Quote from: https://www.ldoceonline.com/dictionary/earth
THESAURUS
Earth/the Earth the planet we live on – used especially when talking about this in relation to other planets and to space. Also used when talking about being on the ground as opposed to being in the sky
The Earth moves around the Sun.
The space shuttle returned to Earth safely.
It’s the highest mountain on Earth.

Quote from: https://www.telegraph.co.uk/news/0/asteroid-2012-tc4-pass-damn-close-earth-tomorrow-give-rare-chance/
An asteroid the size of a house was being watched carefully this morning by astrophysicists as it hurtled “damn close” to Earth.

Quote from: https://www.telegraph.co.uk/science/2016/06/17/tim-peake-returns-to-earth-after-historic-space-mission/
British astronaut Tim Peake returned to Earth on Saturday after completing a six-month mission to the International Space Station.

Обе цитаты - это не заголовки, если что.

Но бывает и так:

Quote from: https://www.dailymail.co.uk/sciencetech/article-7502445/NASA-pushes-ahead-plan-build-telescope-spot-potentially-devastating-asteroids.html
Astronomers have expressed concern at how close to the Earth the asteroid had managed to get before it was detected.

Quote from: https://www.dailymail.co.uk/sciencetech/article-5077749/Doomsday-warning-humanity-signed-15-000-scientists.html
It used data from governments, charities and individual researchers to warn of a 'substantial and irreversible harm' to the Earth.
(в последнем примере, между прочим, у to не пространственное значение)

Употребляется, совершенно очевидно, в том числе и без артикля. Есть ощущение, что именно в сочетаниях с пространственными предлогами типа "на Землю", "на Земле" употребление без артикля более естественно.

Какой-то скрытый смысл здесь теоретически может и подразумеваться, но это не является общепринятой идиомой (в отличие от, к примеру, come back to earth - спуститься с небес на землю). Но если даже не знать точного контекста, зачем искать черную кошку в темной комнате?

Offline DarkMax2

  • Posts: 46883
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Reply #3608 on: November 3, 2019, 22:35
с маленькой буквой?
Английская орфография. В названии все слова с большой, кроме служебных.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline htmlbot

  • Posts: 387
  • Gender: Male
Reply #3609 on: November 4, 2019, 04:45
хотел было помочь перевести, но взглянул на ник.
нет, уважаемый, вы, роботы, должны нам, людям, переводить, а не наоборот.
:o
понимаю. специфичеський юмор :o

а вот, господа, интересный случай:
никак не могу понять, когда ставить the, а когда нет. есть ли некая статья (понаучнее), чтобы "окончательная бумажка! броня!"

Offline Lodur

  • Posts: 34038
  • Gender: Male
  • ежиноопзово
Reply #3610 on: November 4, 2019, 10:04
никак не могу понять, когда ставить the, а когда нет.
Вы предлагаете здесь "in the ways"? Но здесь-то классический стопудовый случай, когда не надо! Говорится о способах, которые даже самим разработчикам программы, о которых говорится (а уж тем более, автору текста), неизвестны, а не конкретных известных (и, желательно, выше уже перечисленных) способах, которые бы потребовали "the".
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Offline htmlbot

  • Posts: 387
  • Gender: Male
Reply #3611 on: November 4, 2019, 13:30
никак не могу понять, когда ставить the, а когда нет.
Вы предлагаете здесь "in the ways"? Но здесь-то классический стопудовый случай, когда не надо! Говорится о способах, которые даже самим разработчикам программы, о которых говорится (а уж тем более, автору текста), неизвестны, а не конкретных известных (и, желательно, выше уже перечисленных) способах, которые бы потребовали "the".
а где почитать про правила ети?

Reply #3612 on: November 14, 2019, 16:09
graceful degradation

Offline zwh

  • Posts: 18953
  • Gender: Male
Reply #3613 on: November 14, 2019, 17:05
graceful degradation
Computers:  постепенное ухудшение, постепенное снижение производительности (свойство многопроцессорной системы распознавать отказ одного из процессоров и соответствующим образом отключать сбойный элемент и перестраивать свои управляющие таблицы)

LingvoComputer: постепенное сокращение возможностей (системы); постепенный вывод из работы (отдельных устройств)

Telecoms: (=gradual degradation) постепенное ухудшение (характеристик)

Polytechnical:
1) постоянное ухудшение (напр. характеристик)
2) амортизация отказов
3) постепенное уменьшение возможностей (системы)
4) постепенное снижение уровня компетентности (эксперта)

Engineering: ухудшение эксплуатационных характеристик, постепенное ухудшение эксплуатационных характеристик; постепенное сокращение возможностей (системы) ; постепенный вывод из работы (отдельных устройств)

OilAndGas: постепенное сокращение возможностей системы (при отказе отдельных элементов) ; постепенный вывод из работы (отдельных устройств) ; ухудшение характеристик без нарушения работоспособности

Online Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 64703
  • Gender: Male
Reply #3614 on: November 14, 2019, 18:37
Название фильма "The Man Who Fell to Earth" переводят на русский как "Человек, который упал на Землю". Но не означает ли отсутствие артикля, что правильнее было бы писать "землю" с маленькой буквой?
"Лицом в Землю".
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Online Hellerick

  • Posts: 28791
  • Gender: Male
Reply #3615 on: November 14, 2019, 18:49
Si, me ancia ia pensa sur tal tradui.

Да, я тоже думал о таком переводе.

Offline Bhudh

  • Posts: 57405
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Reply #3616 on: November 17, 2019, 13:00
Offtop
Как же я ненавижу эту "вежливую деградацию".
Особенно у гугла с яндексом в рекламных целях.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Online Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 64703
  • Gender: Male
Reply #3617 on: November 17, 2019, 13:18
Offtop
"Учтивое разложение" звучит лучше, согласен. :)
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline zwh

  • Posts: 18953
  • Gender: Male
Reply #3618 on: November 17, 2019, 14:51
Offtop
"Учтивое разложение" звучит лучше, согласен. :)
А может, "грациозное вырождение"?

Online Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 64703
  • Gender: Male
Reply #3619 on: November 17, 2019, 14:54
Не, это недостаточно эффектно звучит. Вот ещё "приятное разжалование" есть.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline iopq

  • Posts: 6023
La nom de la filma "The Man Who Fell to Earth" es traduida a rusce como "Txelovec, cotori upal na Zemliu". Ma esce la asentia de la article sinifiia ce "zemliu" con letera peri ta es plu coreta?

Название фильма "The Man Who Fell to Earth" переводят на русский как "Человек, который упал на Землю". Но не означает ли отсутствие артикля, что правильнее было бы писать "землю" с маленькой буквой?
Ему было очень хорошо, но он упал до нашего уровня

Не знаю как это по-русски объяснить
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Offline Lodur

  • Posts: 34038
  • Gender: Male
  • ежиноопзово
La nom de la filma "The Man Who Fell to Earth" es traduida a rusce como "Txelovec, cotori upal na Zemliu". Ma esce la asentia de la article sinifiia ce "zemliu" con letera peri ta es plu coreta?

Название фильма "The Man Who Fell to Earth" переводят на русский как "Человек, который упал на Землю". Но не означает ли отсутствие артикля, что правильнее было бы писать "землю" с маленькой буквой?
Ему было очень хорошо, но он упал до нашего уровня

Не знаю как это по-русски объяснить
"Из князей в грязь".
"Падший ангел". (Хотя в христианстве ангелы сразу до чертей падают... Такая метафора была бы не совсем понятна. Вот у индусов, где небожители, падая, становятся людьми, и есть даже всем известная история о падающем из Сварги махарадже Яяти, "падший дэва" было бы понятно).
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Offline Poirot

  • Posts: 63304
  • Gender: Male
"Из князей в грязь".
От сумы, да от тюрьмы
"Мы всегда можем уметь."(с)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: