Author Topic: помогите перевести  (Read 310175 times)

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 45691
  • Gender: Male
Offtop
Модератор, пожалуйста, название статьи в посте Hellerick'а возьмите в спойлер.
Оказывается спойлер действительно скрывает текст от гугла, не знал.  :-\

Online Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 63051
  • Gender: Male
Он вообще все скрывает от гостей.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline _Swetlana

  • Posts: 16866
  • Gender: Female
Всё, отправила статью.
Щас её будут проверять на антиплагиат и попадут сюда.
Модератор, пожалуйста, название статьи в посте Hellerick'а возьмите в спойлер.
Чтоб хоть название не гуглилось.
Ну, чьорт. Не знал, зачем оно у вас в спойлере, а то бы тоже в спойлере ответ писал.
Never mind  :)
Спасибо Аввалю, всё заспойлерил.
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

Offline altynq

  • Posts: 309
По-моему, это особая грамматика для заголовков.
Да, я тоже читал что артикли в заголовках можно не употреблять. Первое нагуглившееся
https://english.stackexchange.com/questions/38759/dropping-articles-in-the-title-of-an-article-or-a-section-or-in-the-caption-o

А вы все прочитали?

Quote from: https://english.stackexchange.com/questions/38759/dropping-articles-in-the-title-of-an-article-or-a-section-or-in-the-caption-o
In scientific papers in particular you can be more explicit and usually articles are not dropped.

И там же написано, что в газетных заголовках, в отличие от заголовков научных статей, они часто опускаются (но все равно не всегда и не безусловно).
И то, и другое совпадает с тем, что я наблюдал.






В принципе, вы правы, это нестандартное использование. Но стоит заметить, что конструкция с инфинитивом без прямого дополнения также распространяется в современном английском (возможно, под влиянием калек с других языков), ср.:
Quote
The bill allows to incorporate state-owned companies quickly as the first step to their privatisation.

То, что вы пишете - это несерьезно. То, что эта конструкция "также распространяется в современном английском", - это что, ваше личное наблюдение, результат чьих-то исследований или что-то еще? Кальки с каких языков влияют на норму английского?
И что должно доказывать неизвестно откуда взявшееся предложение?


Вот полная цитата - это новость польского бюро Reuters:


Quote from: ropot.ijs.si/UNG2014/datasets/9_1996_10.lndoc

Poland 's new deputy Treasury Minister Wieslaw Kaczmarek vowed on Thursday he would try to speed up privatisation but warned he would quit if he got no powers to oversee sell-offs. Under last week's deal between two ruling leftist parties, Kaczmarek is to continue supervising sales of state assets even though his privatisation ministry was taken over on Tuesday by the new treasury portfolio and he failed to keep the top job. He told Reuters in an interview he would step down if the agreement remained only on paper and he had no official powers to sign privatisation deals. "My rule is to seek a different job when putting my word, my face behind some venture proves ineffective," said Kaczmarek , seen widely as the most reform-minded member of his ex-communist Democratic Left Alliance (SLD). "For me privatisation is a mission, a tool helping the economy to expand. If there is no agreement for that, it will be difficult to associate myself with the process," he added. In a compromise with the smaller Polish Peasant Party (PSL) -- which has often criticised sales of state assets -- the SLD conceded the new ministry to PSL 's Miroslaw Pietrewicz to win the Peasants' cooperation in a major government reform. Kaczmarek said that if Pietrewicz gave him powers to manage sell-offs he would not only continue his three-year-old privatisation policies but even try to improve them. He said that as a deputy minister he would be able to focus more on privatisation. Privatisation deals should come together faster also thanks to a new privatisation bill, due to come into force this year, Kaczmarek added. The bill allows to incorporate state-owned companies quickly as the first step to their privatisation. It also guarantees employees of privatised firms 15 percent of shares in their companies. Kaczmarek said he would pursue his 1997 privatisation outline, adopted earlier this week, which envisages selling 115 large and medium-sized companies directly to investors and floating at least five firms on the Warsaw bourse. He said next year his ministry would offer to the public shares in the giant KGHM Polska Miedz copper concern, white goods maker Polar SA , paper maker Swiecie SA , non-ferrous metal trader Impexmetal SA and non-fearrousr metal maker Hutmen SA . "These are not the only proposals as we also consider a public offering of Orbis (travel agency and hotel chain) and perhaps a capital increase in the Domy Towarowe Centrum (DTC) (department stores' chain)," he said. He also said the privatisation of chemical and pharmaceutical sectors and a partial sell-off of the national airline LOT, originally planned for this year, should be completed in 1997. He confirmed the privatisation of the state-owned telecommunication monopolist TPSA and the country's oil refineries and the energy sector should also start in 1997. Kaczmarek said that by the end of the year he wanted to complete all pending deals, including the sale of the news-stand chain Ruch SA , wholsale food trader PHS and DTC . Another major task for this year is to define about 400 companies, shares in which will be used to support various government compensation programmes, he said. Under the pivotal social security reform, universal pension funds are to be set up and endowed with minority in privatised companies as start-up capital. Kaczmarek said distillers were especially suitable for the scheme because of their good financial standing. -- Warsaw Newsroom +48 22 653 9700
Я надеюсь, вы согласны, что это не может быть источником литературного английского, хоть сама статья написана на очень высоком уровне.

Ну и чтобы не было сомнений:

Это цитата от нейтив-спикера:
Quote from: https://ell.stackexchange.com/questions/11193/allow-to-infinitive-substantive-verb-ing
It's also worth noting that you may see things like "The iPad allows to surf the Internet on the move", with no "patient" object. These are not considered grammatical (they're usually from non-native speakers).

И еще тут:

https://forum.wordreference.com/threads/allow-without-object.2997304/

Offline lapin

  • Posts: 17
Всем привет! :-) Народ, подскажите, плиз, как эта фраза будет правильно звучать на языке покера: "The second hand's being dealt".
Правильно ли сказать "идет вторая раздача"? Мерси авансом. :-)

Offline htmlbot

  • Posts: 371
  • Gender: Male
Higher worlds that you uncover
Light the path you want to roam
You compare there and discover
You won't need a shell of foam
Twice born gypsies care and keep
The nowhere of their former home
Мудрее всего —‎ время, ибо оно раскрывает всё.

Offline Hellerick

  • Posts: 28347
  • Gender: Male
Вот думаю, как перевести слово "условный". В значении "у.е." или "условная голова крупного рогатого скота", т.е. нечто принимаемое таковым для удобства расчетов.
"Conventional" мне не нравится, оно, по-моему, не передает значения эфемерности.
Попробовать какое-нибудь "assumptional"?

Oji me ia oi un bon terma simil: "practical". "Practical designation" = "identifia convenial" etc.
Сегодня услышал один хороший аналогичный термин. "Practical". "Practical designation" = "Условное наименование" и т. п.

Offline DarkMax2

  • Posts: 46641
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Remothered - что это за зверь?
Увидел название игры "Remothered: Broken Porcelain" и заржал: Перематерённая: битая порцеляна (посуда).
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Online Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 63051
  • Gender: Male
mother, v.:
to give birth to (a child) : to be or act as mother to (someone) : to care for or protect (someone) like a mother
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline DarkMax2

  • Posts: 46641
  • Gender: Male
  • UeArtemis
mother, v.:
to give birth to (a child) : to be or act as mother to (someone) : to care for or protect (someone) like a mother
Ну, а ре- тут что значит?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 40615
  • Gender: Male
  • Je suis RockyRaccoon
Porcelain  порцеляна
По-русски эти два слова (английское и украинское) означают "фарфор".
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Remothered
Вообще по контексту надо смотреть. Игра вроде бы связана с выживанием. Тогда - "Заново рождённый"?
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Offline DarkMax2

  • Posts: 46641
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Однако слово существует и используется. Из книг:
Quote
She'd been one of the women at Pacifica who had remothered me.
Quote
In a sense, she has allowed herself to be remothered by her father, but to do so on her own terms.
Quote
Remarried and remothered, she was playing housewife for the day, and a plate of hot fresh scones were sitting on the table waiting for Shona to come back from her Saturday job at the dairy.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Online Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 63051
  • Gender: Male
Однако слово существует и используется.
А с чего ему не существовать, если re- абсолютно продуктивна?..
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline DarkMax2

  • Posts: 46641
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Думаю, українською можна було б калькувати як приненьчина.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: