помогите перевести

Автор Gabriella29, ноября 22, 2011, 11:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Sirko

Цитата: Алалах от мая 19, 2014, 12:21
The young nuisance we are plotting against will soon be going on hunting trip to learn about the majesty of the wilds.

Смысл понятен (~ некая молодая особа, супротив которой плетется заговор),  но как бы это сказать по-русски?

зелёная заноза  :)


Наманджигабо

Уважаемые знатоки, пожалуйста, помогите понять, что написала на английском француженка:
It is for guests like you that I find the courage when it is too hard.
Все слова знаю, в предложение не складывается  :donno:
Это ответ на мое "Надеюсь, Вы не сердитесь на нас за сломанный ящик".
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

ginkgo

Цитата: Наманджигабо от июня  9, 2014, 13:59
Уважаемые знатоки, пожалуйста, помогите понять, что написала на английском француженка:
It is for guests like you that I find the courage when it is too hard.
Все слова знаю, в предложение не складывается
Это ответ на мое "Надеюсь, Вы не сердитесь на нас за сломанный ящик".
Может, что-то типа "Именно ради таких гостей как вы я нахожу силы [продолжать], когда становится трудно."
(~ C'est pour des hôtes comme vous que je trouve le courage quand c'est trop dur.)
Подходит? :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

iopq

я бы перевел «Для гостей как вас я нахожу смелость когда это трудно»
т.е. найти смелость мне кажется это то что трудно
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Наманджигабо

Спасибо. Такая трактовка меня, конечно, устроит :) Если  ради таких хороших людей французы готовы терпеть любые лишения, то да :)
Вроде конкретно эта добрая женщина хорошо по-английски говорила. Хотя я, конечно, не спец. Хорошо-нехорошо определяю на уровне понятно мне или непонятно. История была такова, что мы (в одном 100 кг, в другом 115) сели на пластиковый ящик, в котором хозяйка хранила разные штуки для барбекю. Ящик под нами не то, чтобы сломался, он взорвался в мелкие дребезги. Хозяйка, когда мы ей сказали об этом, сначала удивилась, как мы додумались на него сесть, потом долго смеялась, потом поблагодарила за то, что мы ей сказали. Говорит, гости часто что-то ломают и не говорят. За ящик мы с ней расплатились. Вроде расстались очень по-доброму. Не хотелось бы, чтобы она нас занесла в черный список и думала, что русские (мы были первые русские, кого она видела) - варвары какие... Вот и хотелось бы докопаться до истины.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Rwseg

Цитата: ginkgo от июня  9, 2014, 23:36
Может, что-то типа "Именно ради таких гостей как вы я нахожу силы [продолжать], когда становится трудно."
(~ C'est pour des hôtes comme vous que je trouve le courage quand c'est trop dur.)
Подходит? :)
Вы гений! Вчера я минут 15 пытался понять, переводил на французский и обратно, всё-равно не понял смысл. Загадочная французская душа, из простых слов скажут такую фразу, что не поймёшь.;D

ginkgo

Цитата: Наманджигабо от июня 10, 2014, 08:47
Ящик под нами не то, чтобы сломался, он взорвался в мелкие дребезги.
;D

Цитата: Наманджигабо от июня 10, 2014, 08:47
Хозяйка, когда мы ей сказали об этом, сначала удивилась, как мы додумались на него сесть, потом долго смеялась, потом поблагодарила за то, что мы ей сказали. Говорит, гости часто что-то ломают и не говорят. За ящик мы с ней расплатились. Вроде расстались очень по-доброму.
Ну, значит, вполне могла иметь в виду то, что я написала. Во всяком случае, других трактовок я здесь не вижу.
А то еще можно попросить ее написать по-французски - и сравним :)

Цитата: Rwseg от июня 10, 2014, 18:27
Вы гений!
:dayatakoy: :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Наманджигабо

Цитата: ginkgo от июня 10, 2014, 21:37
А то еще можно попросить ее написать по-французски - и сравним :)
Нет, уже не буду. Трактовка меня полностью устраивает  :)
Спасибо  ;up:
Offtop
Кстати, наблюдение: если подойти к французу на улице и сказать что-то на инглише, он может пожать плечами, улыбнуться и продолжить свой путь. Но если сказать "бонжур! ескюзе муа... же нон парле франсэ... хелп ми плиз", они становятся милейшими людьми и очень стараются помочь. А вообще, на английском во Франции говорят плохо. Мы, правда, все по провинциям лазали. Нор-Па-де-Кале и Шампань.

"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Kaze no oto


zwh

Цитата: Kaze no oto от июня 19, 2014, 07:12
Хм. Как по-русски будет Bombe glacée?
bombe
[bomb]
1) Also called: bombe glacée
a dessert of ice cream lined or filled with custard, cake crumbs, etc
2) a mould shaped like a bomb in which this dessert is made

Etymology: from French, literally: BOMB ; from its rounded shape

Neska

Хотелось бы, так сказать, в общих чертах понять, что ему нужно? (с)
https://www.youtube.com/watch?v=6TpZa4OMFVk

Есть империи, и есть государства в орбите этих империй, на какой орбите находиться - вкусовой вопрос, но не стоит пребывать в иллюзии, что вы ни в чьей орбите, если сами - не империя...
Selbst Moralisten und Moral
sind unmoralisch manches Mal!

В подавляющем большинстве люди - не лингвисты и не сдвинуты на изучении языков
We share the same biology
Regardless of ideology

Если мой родной язык потрясает основы вашего государства, то это означает, вероятно, что вы построили свое государство на моей земле (курдский писатель Муса Антер)

Sirko

Цитата: Neska от июля  1, 2014, 07:12
Хотелось бы, так сказать, в общих чертах понять, что ему нужно? (с)
https://www.youtube.com/watch?v=6TpZa4OMFVk
Спросил,  сколько  денег дали Украине и есть ли в Украине неонацисты. На что получил исчерпывающие ответы. Денег дали много,  а неонацисты прут из России,  А вообще,  мразь редчайшая. Поддерживает оккупацию Крыма,  немец и имя у него Дана.   :E:

ВАП

помогите перевести очень нужно...чем ихели аз кус тарси Худата худат дор каш мон еее ман туя ихели хиел накардаги будам бие мардагбарин ман рехта метиям братишка вакт мужик шудан даркор :-[

Иван-Царевич

Цитата: ВАП от июля  6, 2014, 08:59
помогите перевести очень нужно...чем ихели аз кус тарси Худата худат дор каш мон еее ман туя ихели хиел накардаги будам бие мардагбарин ман рехта метиям братишка вакт мужик шудан даркор :-[
Вообще-то тут английскими переводами занимаются. :wall:

Neska

Цитата: Sirko от июля  6, 2014, 07:57
Цитата: Neska от июля  1, 2014, 07:12
Хотелось бы, так сказать, в общих чертах понять, что ему нужно? (с)
https://www.youtube.com/watch?v=6TpZa4OMFVk
Спросил,  сколько  денег дали Украине и есть ли в Украине неонацисты. На что получил исчерпывающие ответы. Денег дали много,  а неонацисты прут из России,  А вообще,  мразь редчайшая. Поддерживает оккупацию Крыма,  немец и имя у него Дана.   :E:
За перевод спасибо, :yes: а оценку участников не просил. ;)
Есть империи, и есть государства в орбите этих империй, на какой орбите находиться - вкусовой вопрос, но не стоит пребывать в иллюзии, что вы ни в чьей орбите, если сами - не империя...
Selbst Moralisten und Moral
sind unmoralisch manches Mal!

В подавляющем большинстве люди - не лингвисты и не сдвинуты на изучении языков
We share the same biology
Regardless of ideology

Если мой родной язык потрясает основы вашего государства, то это означает, вероятно, что вы построили свое государство на моей земле (курдский писатель Муса Антер)

Red Khan

Цитата: Иван-Царевич от июля  6, 2014, 12:10
Вообще-то тут английскими переводами занимаются. :wall:
Так ты у нас теперь глобал, вот и вырезал бы в... таджикский(?). :)

leo31081975

Господа, помогите с переводом)) Мысль, которую я хочу выразить, такова: "Грубость ни разу в жизни ничего не доказала". Discourtesy has never proved anything - так правильно? Или так: discourtesy hasn't ever proved anything? Или как бы вы перевели? А то "давно это было"...

_Swetlana

Я бы перевела Discourtesy proves nothing. Возможно, ошибочно  :)
🐇

leo31081975

Цитата: _Swetlana от июля 10, 2014, 01:26
Я бы перевела Discourtesy proves nothing. Возможно, ошибочно  :)
О, элегантно, благодарю)) ::)

zwh

Цитата: _Swetlana от июля 10, 2014, 01:26
Я бы перевела Discourtesy proves nothing. Возможно, ошибочно  :)
Если хочется подчеркнуть "никогда", то ИМХО можно и "Rudeness never proves anything".

Aleqs_qartveli

Цитата: _Swetlana от июля 10, 2014, 01:26
Я бы перевела Discourtesy proves nothing. Возможно, ошибочно  :)
Мне кажется, это не совсем, то что имел в виду leo31081975. У него идет отсылка к опыту: по факту грубость еще ни разу ничего не доказала. А  Discourtesy proves nothing - это отвлеченно-теоретическое утверждение: ну в целом, в принципе грубости не свойственно быть доказательством чего-либо. Может в пассивном залоге: Nothing has been proved by rudeness. (Хотя это я уже так - чтоб не с пустыми руками, такска-ать  ::) )
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

_Swetlana

Я чисто по звучанию  :)
You Never Know With Women - даже не знаю, как литературно перевести. Вечные истины звучат красиво и лаконично.
Вначале получилось  Discourtesy never proves anything, потом захотелось ещё сократить.
🐇

svipor

Пожалуйста, помогите перевести:
She wore white, and had one shoulder with a swashbuckling air against a pillar.

Sirko

Цитата: svipor от июля 13, 2014, 09:31
Пожалуйста, помогите перевести:
She wore white, and had one shoulder with a swashbuckling air against a pillar.
Она была в белом и авантюристично опиралась плечиком о колонну.

zwh

Цитата: Sirko от июля 13, 2014, 10:26
Цитата: svipor от июля 13, 2014, 09:31
Пожалуйста, помогите перевести:
She wore white, and had one shoulder with a swashbuckling air against a pillar.
Она была в белом и авантюристично опиралась плечиком о колонну.
Может, лучше "игриво"? А то, как можно опираться авантюристично, мне даже сложно представить...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр