Насчет get bumped это да, у меня тоже есть объяснение в Lingvo. Но хороший русский аналог, который нравится мне: "прокатили (или кинули) с местом. Такого в Lingvo не обнаружил. Вот, что говорят мои словари насчет to have eyes that are bigger than one's stomach: You want more food than you can eat. и one wants more food than one can eat. Вот, что я добавил в свой словарь, когда порылся в Интернете: брюхо сыто, да глаза голодны; глаза завидущие; видит око, да зуб неймет. А вот еще одно слово, адекватного перевода на русский которого точно нет в Lingvo: cougar (в значении взрослая женщина, которая приударяет за молодыми парнями). Это слово не связано с моей работой, услышал его, когда смотрел молодежный комедийный сериал. В En-En Urban Dictionary Part 1 это слово объясняется так: An older woman who frequents clubs in order to score with a much younger man. Понятно, но если бы я переводил, например, ту же молодежную комедию, как вместить это слово в одном (и желательно забавном) слове? Недавно я посмотрел несколько серий этого сериала с авторским переводом. Там cougar перевели «старперша». Не совсем то, в принципе, пойдет, я бы такой перевод использовал в своей работе.