Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> ПЕРСИДСКИЙ язык  (Read 180535 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Dana

  • Posts: 16596
  • Gender: Female
Reply #250 on: October 28, 2011, 22:46
Загрузите сюда http://imageshack.us/
и вставьте картинку или ссылку
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Offline Setareh

  • Posts: 22
Reply #251 on: October 28, 2011, 23:00
Загрузила!!!! Спасибо огромное!!! Вот линк: http://imageshack.us/photo/my-images/818/31322210150330931181243.jpg/

Помогите, пожалуйста перевести с персидского надпись!!! Картинка по ссылке!
Вот линк: http://imageshack.us/photo/my-images/818/31322210150330931181243.jpg/

Offline Iskandar

  • Posts: 33286
Брак запрещён!!!
Знаете ли вы, что брак - причина ранней смерти??
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline Setareh

  • Posts: 22
 ;D Спасибо!

А с этим диалогом поможете?
Sepideh to ino nagi chi begi?! :D :))

Ali Nikfarjam ‎;)) mikham 1 grouh dorost konam hemayar az zed ezdevaj ;))

Sepideh Hz hatman inkaro bokon:D

Ali Nikfarjam Khasty mituni ozv shi ;)))

Sepideh Hz sure y not?!! :D

Ali Nikfarjam Eshgal nadareh kam kam ;))) hanouz dagi ;))

Offline Искандер

  • Posts: 19347
  • Gender: Male
  • звезду, кому звезду!
Hz sure y not?!!
персидский такой персидский...
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Offline Setareh

  • Posts: 22
ну эту часть "персидского" можно не переводить!  :D

Offline Iskandar

  • Posts: 33286
Али хочет от нехрен делать создать группу против женитьбы и приглашает в ней Сепиде.
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline Setareh

  • Posts: 22
 :) Спасибки!!!

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
Reply #260 on: October 31, 2011, 16:39
"Брак запрещён!!!

Разве вы не знаете, что брак может явиться причиной скоропостижной смерти?!!"


 :D
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline I. G.

  • Posts: 34155
  • Кенгуреночек
Reply #261 on: November 4, 2011, 19:42
Offtop
Темы не стоить объединять, так как нарушится порядок следования сообщений.
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Offline Alessandro

  • Posts: 2814
  • Gender: Male
    • Alem-i Medeniye
Reply #262 on: November 4, 2011, 19:48
Offtop
Темы не стоить объединять, так как нарушится порядок следования сообщений.
Тогда написать тут, что просьбы о переводе следует писать в ту тему, а эту закрыть.
PS
Это сообщение можно удалить.
Спасибо, что дочитали.

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=Ac2nezkNSf0" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=Ac2nezkNSf0</a>
Хочется запись текста и перевод.  :-[
Спасибо, что дочитали.

Offline Iskandar

  • Posts: 33286
Это афганский дари.

Гарде́ше ча́шме сейåҳе ту хушам меояд
Мавҷе дарйåйе негåҳе ту хушам меояд

Движение твоих чёрных глаз мне нравится
Волна реки твоего взгляда мне нравится
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline Alessandro

  • Posts: 2814
  • Gender: Male
    • Alem-i Medeniye
Спасибо. А дальше?

у в "ту" и "хушам" - это один и тот же звук?
Спасибо, что дочитали.

Offline Phantom

  • Newbie
  • Posts: 1
 Доброго времени суток уважаемы форумчане. Помогите пожалуйста перевести на русский язык надписи на картинках по ссылкам:
http://s019.radikal.ru/i616/1203/db/444d242ab729.jpg или

http://s019.radikal.ru/i642/1203/51/463ee7b5fa29.jpg или

http://s006.radikal.ru/i215/1203/e7/7cb1026ae721.jpg или
Заранее благодарю.

Offline Iskandar

  • Posts: 33286
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline ali_hoseyn

  • Posts: 9906
  • Gender: Male
Причем еще и задом наперед ;D
dɛ jʃɛmtɛl sɒk’ɒt’rijəh swə jəfɒz

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 46015
  • Gender: Male
Доброго времени суток! В переводе встретились имена атабеков Малого Лурестана, помогите, пожалуйста их правильно транскрибировать. Оригинал можете не писать.

Все они из династии Khurshidi (Хуршиди?)

Husam ad-Din Shuhla - Хусам ад-Дин Шухла
Ayayr – Айяр
Surkhab - Сурхаб
Shoja ad-Din - Шуджа ад-Дин
Saif ad-Din Rustam - Сайф ад-Дин Рустам
Sharaf ad-Din Abu Bakr - Шараф ад-Дин Абу-Бакр
Izz ad-Din Garshasp - Изз ад-Дин Гаршасп
Badr ad-Din - Бадр ад-Дин
Husam ad-Din Khalil - Хусам ад-Дин Халил
Badr ad-Din Mas'ud - Бадр ад-Дин Масуд
Hasi ad-Din - Хаси ад-Дин
Tadj ad-Din - Тадж ад-Дин
Izz ad-Din Husayn - Изз ад-Дин Хусайн
Djamal ad-Din Khidr - Джамал ад-Дин Хидр
Husam ad-Din Umar - Хусам ад-Дин Умар
Samsam ad-Din Mahmud - Самсам ад-Дин Махмуд
Izz ad-Din Ahmad - Изз ад-Дин Ахмад
Badr ad-Din Mas'ud - Бадр ад-Дин Масуд
Izz ad-Din Husayn - Изз ад-Дин Хусайн
Shoja ad-Din Mahmud - Шуджа ад-Дин Махмуд

По идее, они есть и на этом сайте, но у меня подозрения что там со знающими людьми тоже не советовались.
http://datarule.narod.ru/luristan_little.html

И ещё есть вот такие имена
Ezzat Molk (женское)
(wiki/en) Pervâne ﭖروانه معين الدين سليمان
Bohruz
Hazardinari

Как их правильно транскрибировать?

Offline ali_hoseyn

  • Posts: 9906
  • Gender: Male
Все они из династии Khurshidi (Хуршиди?)

Надо у Искандара спросить, как для той эпохи следует транскрибировать это слово. В современном персидском произносится как Хоршиди (хоршид — "солнце").

Ayayr – Айяр

Не знаю.

Hasi ad-Din - Хаси ад-Дин

Ссылку дайте. Все остальное верно.

Ezzat Molk

Иззат Мулк

ﭖروانه معين الدين سليمان

Парване Муин ад-Дин Сулайман (насчет Парване тоже сомнения, так произносят в современном персидском).

Bohruz

Не знаю. Не могу сказать.

Hazardinari

Хазардинари.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk’ɒt’rijəh swə jəfɒz

Offline Iskandar

  • Posts: 33286
О чём вообще спрашивать, 100% общепринятой транслитерации персидского не существует. Тем более для разных эпох.
Вопрос ни о чём, грубых ошибок нет.
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 46015
  • Gender: Male
Спасибо!
Ayayr – Айяр

Не знаю.
Нашёл, что это искажённое (wiki/en) Ayyār


Hasi ad-Din - Хаси ад-Дин
Ссылку дайте. Все остальное верно.
Например вот это. (wiki/ca) Lur-i_Kučik
Там он записан как Hasi al-Din Umar

И ещё пара имён на проверку, если не сложно:
Sīūkšāh - Сиюкшах
Jelāʾū - Джилау
Правда это представители Чобанидов, поэтому возможно имена имеют монгольские корни.

Offline Nikol18

  • Posts: 21
  • Gender: Female
Добрый день, как будет на персидском люблю тебя, напишите пожалуйста именно персидскими иероглифами, если возможно конечно.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: