Автор Тема: Перевод: РУССКИЙ <=> ПЕРСИДСКИЙ язык  (Прочитано 206654 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Samirka

  • Сообщений: 10
  • Пол: Женский
тогда спасибо Вам  за помощь. надеюсь,мой Али будет приятно удивлен!! он мне очень дорог и по=этому я полностью на Вас полагаюсь.

Ответвление здесь:
Не за что! Просто у нас многие любят и прокомментировать, и от себя что-то добавить: не обижайтесь!

Нузаршох

  • Гость
Асалому Алейкум ва Рахматуллоху ва боракатуху всем у мня вопрос такой хочу с Иранского на Русский фильм Перевисчти названии Фильма многим известно Мисии Кораничесикй фильм про Иисуса помогитет пожалуйста

Оффлайн antbez

  • Сообщений: 4936
  • Пол: Мужской
Так как фильм называется на персидском?
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Нузаршох

  • Гость
Mashi  этот фильм про Пророка Иса или Иссуса помогите как нить перевести на русский для просмотра ! что знали истину

Оффлайн Iskandar

  • Сообщений: 34894
خر عیسی گرش به مکه برند چون بیاید هنوز خر باشد
 ;D

Оффлайн antbez

  • Сообщений: 4936
  • Пол: Мужской
Нузаршох!

Вы на реплику (довольно грубую   8-)) Iskandar'а не обижайтесь! А названия я не знаю!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Оффлайн Samirka

  • Сообщений: 10
  • Пол: Женский
а зачем здесь писать грубые реплики и что здесь смешного вообще? если не знаете ответа,не пишите... здест люди просят помощи,кто знает,как помочь,а не что б высмеивать!

Оффлайн Iskandar

  • Сообщений: 34894
Сами вы реплики!  :negozhe:
Это пословица!  8-)

Alexandr_Minsk

  • Гость
Уважаемые друзья- причина моего обращения к Вам  - ИСТИНА!
Я обратился за проф. переводом на персидский в Минске (Беларусия) к "бюро-переводов", и ребята перевели.
Возможно из-за незначительной стоимости  обратный online-перевод мною на англ-русский-"настарожил"! ???
Текст (смысл) очень важен для меня, посему помогите, если несложно!?
Если это чтото стоит?- сообщите!
Сам текст:
Доброго дня Уважаемый ___
Моё имя Александр Гаврилович.
Я учредитель и исполнительный директор компании «Актив Партнёр» (Беларусь - Минск)
Компания «Актив Партнёр» - поставщик компьютерного оборудования в Республике Беларусь (разработка проекта – поставка – обслуживание).
В рамках участия Вашей Компании в переговорах Иранской деловой делегации с деловыми кругами Беларуси 12 февраля 2009 года, прошу принять наше предложение по техническому (компьютерному)  обеспечению Вашего бизнеса на территории Республики Беларусь.

Проанализировав деятельность и планы по развитию Вашей Компании в Беларуси, я  считаю, что сотрудничество наших организаций – максимально эффективно отразится на желаемых результатах!

Я с удовольствием встречусь с представителями _______________ в Беларуси, для более подробного ознакомления и конкретных предложений!

К письму прилагается визитная карточка компании «Актив Партнёр».

С Уважением, Александр Гаврилович ( Директор «Актив Партнёр»)

в догонку
suny1976@rambler.ru
Благодарю!

Оффлайн мунисе

  • Сообщений: 35
Мой любимый скоро уезжает в Иран.Хочу сделать ему сюрприз!!Переведите кто знает фарси плыз... := := Любимый!Я тебя полюбила всей душой и сердцем!ТЫ мой самый дорогой в мире человек!Я обещаю тебя дождаться из Ирана. очень сильно Люблю тебя.... :) :) :) :)

Азизам, ба темумэ кальбам ошегет шодам. То могэмтарин чизи доньяе мани. Бегет коль мидам ке монтазерет бемунам. Хэйли хэйли зияд дусет дорам. (Мне кажется, что как для фарси это звучит немного "джельф", он не оценит)

Мой Вам совет, напишите лучше на русском. Напишите так, чтобы ему запомнилось, не нужно слишком много "дорогой, любовь моя и т.д." Выражайтесь более образно, это для их культуры более понятно. Подумайте с чем бы вы могли сравнить свои чувства. Как в песнях Дарьюша "борун немиборэ, офтоб немитобэ  :yes:;)

Оффлайн Iskandar

  • Сообщений: 34894

Азизам, ба темумэ кальбам ошегет шодам. То могэмтарин чизи доньяе мани. Бегет коль мидам ке монтазерет бемунам. Хэйли хэйли зияд дусет дорам.

Если это персидская фонетика, то ман хайрон.
По-нормальному перепиши!

Ответвление - здесь: http://lingvoforum.net/index.php/topic,15157.msg223265.html#msg223265

Оффлайн Samirka

  • Сообщений: 10
  • Пол: Женский
Мунисе! Спасибо Вам большое! а то написали здесь непонятно что,а еще и смеются. вот и форум,называется.. а то,как вы перевели- вполне подходит.доступно и я могу произнести. не совсем же я уж тупая,все -таки с иранцем встречаюсь и часто слышу  фарси.спасибочки !!

Оффлайн мунисе

  • Сообщений: 35
Мунисе! Спасибо Вам большое! а то написали здесь непонятно что,а еще и смеются. вот и форум,называется.. а то,как вы перевели- вполне подходит.доступно и я могу произнести. не совсем же я уж тупая,все -таки с иранцем встречаюсь и часто слышу  фарси.спасибочки !!
Я желаю Вам замуж за него выйти. А сколько Вы уже вместе?

Оффлайн Samirka

  • Сообщений: 10
  • Пол: Женский
Мы уже встречаемся 7 месяцев.и думаем на лето зарегестрировать брак.только еще не решили,где будем ижить-в иране(исфагане) или в киеве.скорей всего,здесь,

Как же здесь* все закрутилось  :o :o и прошу прощения у всех,если из-за моей просьбы  получился такой вот скандал...честно,не хотела... :donno: :donno: :donno: :scl: :scl: :scl:

* См. это ответвление: http://lingvoforum.net/index.php/topic,15157.0.html

Оффлайн Darkstar

  • Сообщений: 7389
Значит вы эмоционально насытили ветку и передали ей часть энергии своего вулкана...
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Оффлайн Samirka

  • Сообщений: 10
  • Пол: Женский
ничего подобного..я попросила помочь мне перевести русские предложения на фарси,а уже потом все начали между собой дискутировать и ссориться. хотя ,я много нового и для себя почерпнула с этого общения.имеется ввиду,о фарси. :dayatakoy: :dayatakoy:

Fira

  • Гость
Помогите, пожалуйста! Нужен перевод двух слов с русского на фарси... :o
1) любовь
2) бесконечность
Заранее спасибо!

Оффлайн Iskandar

  • Сообщений: 34894
Любовь:
عشق
مهر

Бесконечность:
بی‌پایانی
ابدیت

Оффлайн antbez

  • Сообщений: 4936
  • Пол: Мужской
Первое из слов для "бесконечности", думаю, можно использовать и в математическом смысле.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Fira

  • Гость

Девочка

  • Гость
Скажите, пожалуйста, как переводится  میناکاری ?

Оффлайн Iskandar

  • Сообщений: 34894


 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: