Я так и не понял, как будет притяжательное прилагательное в украинском от имени Соня. 
не знаю, от имени Соня не слыхал, да и в русском тоже, у нас книжка Сонi/книга Сони, зошит Сонi/тетрадь Сони, вообще притяжательные прилагательные от имен женского рода мало кто говорит, слышу син Свiтлани,син Юлiї,син Ірини, на русском тоже,хотя пару раз слыхал Олин син,Iринин син,но от людей старшего поколения,которым далеко за 40
У нас встречается относительно часто в свободных сочетаниях (хотя генитив чаще) и очень много их в связных оборотах. В русском:
Соня →
Сонин, совершенно никаких с этим вопросов — образуется автоматически по регулярному живому словообразованию.

Logged
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest