Автор Тема: Присвійні прикметники від імені Соня  (Прочитано 50848 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн ria

  • Сообщений: 79
  • Пол: Мужской
Сонін рушник чи Сонин рушник?

І схоже питання — наскільки граматично правильними є переклади російських прізвищ "Ленін", "Калінін"? Адже це по суті присвійні прикметники і мало би бути укр. "Ленин", "Калинин". Наприклад, російський суфікс "-ск" в перекладі на українську завжди дає "-ськ". Чим "-ин" гірший?

Оффлайн Sirko

  • Сообщений: 2578
  • Пол: Мужской
Цитата: 23.3
-ИН, -ЇН
4. У присвійних прикметниках, утворених від іменників першої відміни, після приголосних (крім й) пишемо суфікс -ин: баба — бабин, Галя — Галин, Коля — Колин, Маруся — Марусин, свекруха — свекрушин, тітка — тітчин; після голосних — -їн: Марія — Маріїн, Софія — Софіїн.

Примітка. Приголосні г, к (шк), х перед суфіксом -ин змінюються на ж, ч(щ), ш: Ольга — Ольжин, дочка — доччин, Мелашка – Мелащин, сваха — свашин.
Сонин рушник
Цитата: 104.6
6. Російська літера и передається:

а) Літерою і на початку слова та після приголосних (крім шиплячих і ц): Ігнатов, Ігнатьєв, Ісаєв; Багіров, Гагарін, Мічурін, Пушкін.
б) Літерою ї після голосного й при роздільній вимові після приголосних (після ь та апострофа): Воїнов, Гур’їн, Ізмаїлов, Ільїн.
в) Літерою и:
1) Після дж, ж, ч, ш, щ і ц перед приголосним: Гаршин, Гущин, Дорожин, Лучин, Цецилін, Чичиков, Шишкін, Щиглов; це стосується й прізвищ інших народів: Абашидзе, Вашингтон, Джигарханян, Жильєрон, Тажибаєв; Цицерон, Чиковані тощо; також Чингісхан, але перед голосним пишеться і: Жіоно, Тиціан.
2) У прізвищах, утворених від людських імен та загальних назв, спільних для української, російської мов та інших слов’янських мов: Борисов, Ботвинник, Вавиловський, Виноградов, Глинка, Данилов, Казимирський, Кантемир, Кирилов, Кисельов, Миронов, Митрофанов, Мишкін, Никифоров, Одинцов, Пивоваров, Пиляєв, Писарев, Смирнов, Тимофєєв, Титов, Тихомиров, але: Нікітін, Ніколаєв, Філіппов тощо, вихідними для яких є імена, відмінні від українських.
3) У префіксі при: Прибилкін, Привалов, Пришвін.
4) У суфіксах -ик-, -ич-, -иц-, -ищ-: Бєликов, Голик, Котельников, Крутиков, Новиков; Гнідич, Григорович, Кулинич, Станюкович, Трублаєвич; Голицин, Палицин; Радищев, Татищев.
В. І. Сонін

IMHO так воно й краще. Одразу видно, who is who.  :D

А шотландця Кроніна ви  кому присвоїте? До того ж, Ленін і Калінін - то псевдо. Вигадані слова. З ухилом до Ленінг і Калінінг  ;D

Оффлайн ria

  • Сообщений: 79
  • Пол: Мужской
Цитировать
IMHO так воно й краще. Одразу видно, who is who.
Може й так, але через тотальну захаращеність української топонімики Ленінами, Калініними, Гагаріними (хоча Юрко і молодець) пересічного мовця тягне сказати "Сонін", а не "Сонин".

Оффлайн Sirko

  • Сообщений: 2578
  • Пол: Мужской
Цитировать
IMHO так воно й краще. Одразу видно, who is who.
Може й так, але через тотальну захаращеність української топонімики Ленінами, Калініними, Гагаріними (хоча Юрко і молодець) пересічного мовця тягне сказати "Сонін", а не "Сонин".

Тут справа, мабуть, не в російській мові. Так само тягне писати природній і зворотній замість природний і зворотний. І такий варіант навіть був у словнику 28 року.

Оффлайн ria

  • Сообщений: 79
  • Пол: Мужской
Як щодо присвійного прикметника від імені "Ілля"?
Іллин (з наголосом на перший склад)?

Оффлайн Python

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 48531
  • Пол: Мужской
  • Aluarium agent
По-моєму, в українській мові замість присвійних прикметників, утворених від імен, частіше використовується родовий відмінок іменника. У випадку Іллі, схоже, прикметник узагалі не утворюється (можливий замінник — «ільків», але вживання варіанту «Ілько» дещо обмежене).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Оффлайн ria

  • Сообщений: 79
  • Пол: Мужской
Множину від Іллі теж не кожен утворить :)

Оффлайн Sirko

  • Сообщений: 2578
  • Пол: Мужской
називний    Ілля́    Іллі́
родовий    Іллі́    Іллі́в
давальний    Іллі́    Ілля́м
знахідний    Іллю́    Іллі́в
орудний    Ілле́ю    Ілля́ми
місцевий    на/в Іллі́    на/в Ілля́х
кличний    І́лле    Іллі́

Оффлайн ria

  • Сообщений: 79
  • Пол: Мужской
Як на мене, наголос у множині на першому складі. За аналогією з суддями.

Оффлайн Sirko

  • Сообщений: 2578
  • Пол: Мужской
Як на мене, наголос у множині на першому складі. За аналогією з суддями.

А чого не за аналогією до кутя? Так подає словник НАН.

Оффлайн Python

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 48531
  • Пол: Мужской
  • Aluarium agent
Словник.нет подає кличну форму «Іллє» :)
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Оффлайн ria

  • Сообщений: 79
  • Пол: Мужской
Якось кутю в множину і не тягне ставити

Оффлайн Drundia

  • Сообщений: 5765
  • Пол: Мужской
Словник.нет подає кличну форму «Іллє» :)
Іллє/Ілле — давня проблема. Зараз іще є Олеже/Олегу.

Оффлайн ria

  • Сообщений: 79
  • Пол: Мужской
А як щодо по батькові від Іллі? Здається "Ілліч" - єдине слово з суфіксом "-іч", а не "-ич". Чи не мало би бути "Іллич"?

Оффлайн Sirko

  • Сообщений: 2578
  • Пол: Мужской
А як щодо по батькові від Іллі? Здається "Ілліч" - єдине слово з суфіксом "-іч", а не "-ич". Чи не мало би бути "Іллич"?
По батькові - взагалі штучна московська вигадка, якої на Україні ніколи не було. І Ілля - суто російське імʼя. В Україні були лише Ільки

Оффлайн Vertaler

  • Сообщений: 11430
  • Пол: Мужской
  • Vielzeller
По батькові - взагалі штучна московська вигадка, якої на Україні ніколи не було. І Ілля - суто російське імʼя. В Україні були лише Ільки
Ілліч-Світич (прізвище таке) з вами не згоден.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Оффлайн ria

  • Сообщений: 79
  • Пол: Мужской
Просто цікаво, чи не пов'язано це "-іч" з головним Іллічем?
Як виключення "Ильичём" в російській.

До речі, в прізвищах на "-ич" наголос не падає на суфікс. Тому, якщо наголос на перший склад, "Іллич" звучить природніше за "Ілліча".

Оффлайн Sirko

  • Сообщений: 2578
  • Пол: Мужской
По батькові - взагалі штучна московська вигадка, якої на Україні ніколи не було. І Ілля - суто російське імʼя. В Україні були лише Ільки
Ілліч-Світич (прізвище таке) з вами не згоден.
Це прізвище.  :)

Оффлайн Vertaler

  • Сообщений: 11430
  • Пол: Мужской
  • Vielzeller
Просто цікаво, чи не пов'язано це "-іч" з головним Іллічем?

Ilĭja > Il’ja > Il’l’a
Ilĭjičь > Il’jič > Il’l’ič
Ilĭje > Il’je > Il’l’e

Форми «ллєш», «ллє» (їм нема до чого аналогізуватись) показують, що C’e, C’i > Ce, Cı було раніше, ніж CjV > C’C’V. Тож історично правильно Ілліч, Іллє... та Іллєю. Іллею — аналогія до «кулею» та ін.

Питання зберігання и- та -йи- делікатно залишу в стороні.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Стрч прст в крк и вынь сухим.

Оффлайн ria

  • Сообщений: 79
  • Пол: Мужской

Оффлайн Sirko

  • Сообщений: 2578
  • Пол: Мужской
Форми «ллєш», «ллє» (їм нема до чого аналогізуватись) показують, що C’e, C’i > Ce, Cı було раніше, ніж CjV > C’C’V. Тож історично правильно Ілліч, Іллє... та Іллєю. Іллею — аналогія до «кулею» та ін.
Форми ллєш, ллє жодного стосунку до Іллі не мають.

Оффлайн Vertaler

  • Сообщений: 11430
  • Пол: Мужской
  • Vielzeller
Форми ллєш, ллє жодного стосунку до Іллі не мають.
Шо?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Оффлайн Conservator

  • Сообщений: 16760
  • Пол: Мужской
  • На китайсько-фінському кордоні все спокійно...
По батькові - взагалі штучна московська вигадка, якої на Україні ніколи не було.

Ггггг :E:

То й КнязьКороль Данило Романович - москвин? ;D ну-ну)
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Форми «ллєш», «ллє» (їм нема до чого аналогізуватись) показують, що C’e, C’i > Ce, Cı було раніше, ніж CjV > C’C’V. Тож історично правильно Ілліч, Іллє... та Іллєю. Іллею — аналогія до «кулею» та ін.
Форми ллєш, ллє жодного стосунку до Іллі не мають.

Терміново читати підручник із історичної фонетики УМ…
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: