Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Красота и благозвучие языков

Автор Евгений, марта 5, 2004, 14:24

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Станислав Секирин

Цитата: rawonamТы же понимаешь, что ни один русский ребенок, не споет [йолочка], а ни один украинский [йолачка] ;)
Мдаа... Бабушка мне когда-то рассказывала, как она в детстве воспринимала русское произношение: "Мариванна, у меня пёрушко коорябает!" Впрочем, не такой уж у украинцев и сильный акцент. Именно что [йолачка].

Хоча на Україні цю рослину звичайно ялинкою звуть... [йалынка]

Евгений

Цитата: rawonamТы же понимаешь, что ни один русский ребенок, не споет [йолочка], а ни один украинский [йолачка]
Понимаю. Но русский ребёнок (да и не ребёнок:)) не споёт [мълако], но [малако]. Я только хочу сказать, что для пения не действует формула Щербы 12311.
PAXVOBISCVM

Физик

Цитата: rawonam
Поэтому, кстати, большинство опер поют на итальянском, но нет хороших опер на русском или на английском.
Примеров всемирно известных русских (кроме, м.б., Пиковой дамы) или вообще известных английских опер я привести не смогу. Но что поделаешь, если в России было не так уж много композиторов, а в Англии их, похоже, вообще почти не было.
Цитата: Какой-то музыкальный форумИ до Моцарта вроде бы писали оперы в Германии (и в том числе на немецком
языке), но на рубеже 17-18 веков над немецким стилем оперы (SingSpiel)
доминировала итальянская опера (opera seria и более легкий жанр opera
buffa), и немецкие композиторы предпочитали писать оперы на либретто,
написанные на итальянском языке (Гендель, Глюк). Моцарт превратил оперу в
серьезное искусство, у него были большие заслуги в этой области. Из его опер
на немецком языке - "Похищение из сераля", "Волшебная флейта".
Я не знаю, на каком языке ставились оперетты Штраусса, но подозреваю, что на немецком. То же самое касается Вагнера.
Рок-оперы и мюзиклы, как известно, в основном англоязычные. Если я не ошибаюсь, первой крупной неанглоязычной оперой были Les Miserables - в Америке к тому времени уже давно был Фосс, а в Англии - Веббер.
И вообще, большое количество итальянских опер свидетельствует лишь о том, что в Италии такая мода. Не можете же вы требовать от композиторов инквизиторской Испании писать оперы или, не дай бог, водевили. Кстати, испанский язык фонетически похож на итальянский, а можете ли вы назвать хоть одну испанскую оперу?
Когда я хочу услышать что-нибудь умное, я начинаю говорить

Евгений

Цитата: ФизикНо что поделаешь, если в России было не так уж много композиторов, а в Англии их, похоже, вообще почти не было.
Браво! (кроме шуток) Особенно впечатляет последнее (про Англию).
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: Станислав СекиринМдаа... Бабушка мне когда-то рассказывала, как она в детстве воспринимала русское произношение: "Мариванна, у меня пёрушко коорябает!" Впрочем, не такой уж у украинцев и сильный акцент. Именно что [йолачка].
Действительно, неудачный пример привел, я хотел привести пример, где два слова фонетически совпадают за исключением редукции, например [вода] и [вада].

Товарищи, я с вами согласен, что есть еще и количество композиторов и еще куча факторов, но лингвистический фактор не менее важный, и "мелодичность языка" это не общественное и не субъективное понятие, а лингвистическое.

andrewsiak

Цитата: Станислав Секирин
Хоча на Україні цю рослину звичайно ялинкою звуть... [йалынка]
Хотелось бы однако напомнить yважаемым форумчанам о том (сей факт остался незамеченным), что украинский [и] едва ли можно транскрибировать с помощью русской буквы "ы", поскольку украинский [и], в силу того, что он развился в резулbтате слияния и [ы], занимает среднее между ними положение, а следовательно и звучит каk гораздо более передний звук по сравнению с русским [ы]. Его скорее можно было бы транскрибировать с помощью английcкого , как в слове "bit" или французского [é], как в слове "thé".
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Станислав Секирин

Цитата: andrewsiakХотелось бы однако напомнить yважаемым форумчанам о том (сей факт остался незамеченным), что украинский [и] едва ли можно транскрибировать с помощью русской буквы "ы", поскольку украинский [и], в силу того, что он развился в резулbтате слияния и [ы], занимает среднее между ними положение, а следовательно и звучит каk гораздо более передний звук по сравнению с русским [ы]. Его скорее можно было бы транскрибировать с помощью английcкого , как в слове "bit" или французского [é], как в слове "thé".
Да знаю я... Но не будешь же писать [йалIнка] - поймут не так. Везде, где я видел русские транскирипции украинского языка, и передавалось через ы, а і через и. Кстати, и русское ы украинцы обычно транскрибируют через и. Писано было в расчёте на людей, которые или украинский уже знают, или даже и учить не собираются.
В обоих случаях вопросов к "ы" не возникло бы.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

andrewsiak

той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Женщина-воин

Цитата: rawonamПоэтому, кстати, большинство опер поют на итальянском, но нет хороших опер на русском или на английском. :)
О, это бельканто! О, эта кантилена!! О, эта колоратура!!!
Во времена застоя итальянские оперы у нас обычно пели на русском, а сейчас - на языке оригинала.
Цитата: Лоцзава
ЦитироватьО немецком: когда на немецком поют дети - это безумно красиво
Я бы сказал: когда на немецком поют Rammstein - это безумно красиво.
Встречаются два грузина.
- Слышал "Битлз", не понравилось. Картавят, фальшивят, что только в них находят?
- А где ты их слушал?
- Мне Гоги напел.
Незнание космических законов не освобождает от земной ответственности.

Digamma

Цитата: Женщина-воинВстречаются два грузина.
- Слышал "Битлз", не понравилось. Картавят, фальшивят, что только в них находят?
- А где ты их слушал?
- Мне Гоги напел.

:shock: И много вы видели картавящих грузин???????? :shock:

P.S. Да простят меня форумчане, но в оригинале это совсем не про грузин. ;)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

andrewsiak

Цитата: DigammaДа простят меня форумчане, но в оригинале это совсем не про грузин. ;)
Ты бы тут поосторожнее на этом форуме... ;-)
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

RawonaM

Цитата: andrewsiak
Цитата: DigammaДа простят меня форумчане, но в оригинале это совсем не про грузин. ;)
Ты бы тут поосторожнее на этом форуме... ;-)
Да чего вы переживаете так, думаю с чувством юмора у всех тут все в порядке  :_3_16

lovermann

А чего тут скрывать. В оригинале не грузины, а евреи. Сколько евреев знаю -- у всех чувство юмора по поводу анекдотов про Мойшу и т.д всё в порядке.

Станислав Секирин

Цитата: lovermannСколько евреев знаю -- у всех чувство юмора по поводу анекдотов про Мойшу и т.д всё в порядке.
Настоящие еврейские анекдоты рассказываются евреями о евреях...
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Leo

ЦитироватьНастоящие еврейские анекдоты рассказываются евреями о евреях...

точнее: евреями о евреях евреям же

Женщина-воин

Это я постаралась проявить политкорректность. :-) Ну, тогда, если можно, то я не буду стесняться в национальном вопросе ;-)
Незнание космических законов не освобождает от земной ответственности.

Женщина-воин

Цитата: rawonamДа чего вы переживаете так, думаю с чувством юмора у всех тут все в порядке  :_3_16
На жаль, це не так, Равонаме. :-( Практика форума свідчить про інше.
-------------------------
К сожалению, это не так, Равонам. :-( Практика форума свидетельствует о другом.
--------------------------------------------------
Воина можно, конечно, порезать, но нельзя испугать! :D
Незнание космических законов не освобождает от земной ответственности.

Станислав Секирин

На мой взгляд, все представления о какой-то там "благозвучности" - всего лишь самовнушение. Приведу самый простой пример: мне на слух весьма нравится логлан и жутко не нравится ложбан, хотя отличий там в произношении - кот наплакал.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Digamma

Цитата: Станислав СекиринПриведу самый простой пример: мне на слух весьма нравится логлан и жутко не нравится ложбан, хотя отличий там в произношении - кот наплакал.

Ну, тут вы с самовнушением правы. ;)

А вот если итальянский и бушменский сравнить, то вроде как и объективные критерии можно построить... :)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Станислав Секирин

Цитата: DigammaА вот если итальянский и бушменский сравнить, то вроде как и объективные критерии можно построить... :)
Факт, можно. Но трудно, так как я, например, от звука билабиального щелчка или дентального щелчка просто "тааащусь". А итальянский - минорный он какой-то...
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Digamma

Цитата: Станислав СекиринФакт, можно. Но трудно, так как я, например, от звука билабиального щелчка или дентального щелчка просто "тааащусь". А итальянский - минорный он какой-то...

Это все понятно. Я о том, что, скажем, 80% населения нравится звучание итальянского и не нравится бушменский. Не более того.

То, что данные определения не абсолютны - бесспорно.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Rezia

Цитата: ФизикНо что поделаешь, если в России было не так уж много композиторов,
А Римский-Корсаков и вся "могучая кучка"?

Цитата: Физика в Англии их, похоже, вообще почти не было.
Зато есть оперы: "Falstaff", "Othello"(Verdi), "Romeo et Juliette"(Gounod),
"Liebsverbot" (Wagner, based on Measure for Measure). Может даже либретто на английском. Так что Англия внесла свою лепту в мировую историю оперы. :)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

>olo

Henry Pursell - Dido and Aeneas/
Кроме того, англичане весьма по праву считают и Генделя "своим" композитором.


Blighter

Хочу сказать по поводу итальянского... Не знаю почему, но я не могу долго смотреть итальянские телеканалы - устаю. В то же время, немецкие, французкие, английские - без проблем. Мне кажется, это объясняется повышенной напряжённостью произношения звуков в итальянском, а также  высокой эмоциональной акцентированностью, что ли... Не знаю, как это по-научному называется, но этот язык (лично мне) не позволяет расслабиться и "бьёт по мозгам", в отличие от остальных вышеназванных, в которых такого напряжения нет. К этому, правда,  хочу добавить, что нормально понимаю я только английский и немецкий языки, а два других практически нет. Но, мне кажется, что в данном случае это не очень существенно.
Кстати, иногда ловлю себя на мысли, что подобные ощущения, хоть и в меньшей степени, возникают у меня при просмотре передач... на украинском языке. При этом, с пониманием их особых проблем, разумеется, нет. Я вот думаю, может эта "напряжённость" - обратная сторона отсутствия редукции в итальянском и украинском? Или, наверное лучше сказать так: отсутствие редукции гласных - это следствие повышенной напряжённости их произношения. Если это так, то для меня важнейшим критерием "благозвучности" является наличие этой самой редукции :mrgreen:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр