This is apparently a Bashkir adaptation of the Uzbek song
Йәнем мине ташлап китте, Моя душа (=моя любовь) меня бросила (и ушла),
Көндәремде моң-зар итте. Сделала мои дни печалью,
Наҙҙарымдан мәхрүм итте, Лишила меня моих нежностей,
Һағышып ҡаҙ майы итте (фигня какая-то, не могу разобрать).Шат йондоҙҙарҙы ел күмде, Ветер закопал веселые звезды,
Бәхет осҡондары һүнде. Искры счастья погасли.
Һалҡын елдәр
йәмйә яра, Прохладные ветры
...... Ҡара төндәр яҙмыш яҙа. Черные ночи пишут (вершат) судьбу.
Хистәремдән юлдар һалам, Кладу дороги из моих чувств,
Илап-ярһып ҡаршы барам, Ревя и плача, иду навстречу.
Ҡайт тиҙерәк, ҡайт һин, йәрем, Вернись скорей, вернись, любимый,
Өмөтөмдө өҙмә, йәнем. Не убивай мою надежду.
Һағыныуҙарға юҡтыр сиктәр, Тоске нет, наверно, границ,
Мөхәббәткә юҡтыр биктәр, Для любви нет, наверно, засовов,
Һыҡрай күңелем, илай йәнем, Плачет мое сердце, плачет душа,
Айрылышыу - ярты үлем. Расставанье - это пол-смерти.
Йыуат, йәнем, төштәремдә, Утешь меня, любимый, в моих снах,
Үбеп йәшле күҙҙәремдән. Целуя в глаза со слезами.
Һин ҡаршыма хыялымда, Ты - напротив меня (?) в моей мечте,
ҡотҡар наҙлап ҡосағыңда. Спаси, лаская в объятьях
Бигерәк һаташҡан һылыуҡай, әстәғәфирулла тәүбә