Author Topic: Кечуа  (Read 22861 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Штудент

  • Posts: 9067
  • Gender: Male
on: August 18, 2011, 17:52
Почему для него до сих пор нет отдельной темы?
Теперь есть. :)
Wahn, Wahn, überall Wahn!

Offline Alone Coder

  • Вне лингвистики
  • Posts: 23160
  • Gender: Male
    • Орфовики
Reply #1 on: August 18, 2011, 20:45
Говорят, хороший, годный язык. Простой, без садизму.

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #2 on: August 18, 2011, 21:06
Да, и кечуа не знает исключений. :umnik:

Offline Alone Coder

  • Вне лингвистики
  • Posts: 23160
  • Gender: Male
    • Орфовики
Reply #3 on: September 14, 2011, 18:12
Kusters между прочим упоминает 4-е лицо. Что это такое?

Кстати, он приводит столько разновидностей кечуа, что это напоминает не язык, а целую семью типа славянской. Кечуа-I и Кечуа-II разделились в 800 CE.

Offline lehoslav

  • Posts: 8686
  • Gender: Male
Reply #4 on: September 15, 2011, 00:56
Kusters между прочим упоминает 4-е лицо. Что это такое?

Обвиатив, думаю.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Offline Dana

  • Posts: 16571
  • Gender: Female
Reply #5 on: September 15, 2011, 11:36
Простой, без садизму.
Значит, вы плохо его знаете. Садизма там более, чем иппэ.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Reply #6 on: September 15, 2011, 11:46
Kusters между прочим упоминает 4-е лицо. Что это такое?

Quote
The inclusive is often called the 'fourth person' in the literature on Quechua and Aymaran, but we will refrain from using this term here in order to avoid confusion.
Иными словами, это инклюзив плюраля 1-го лица («мы с тобой»).
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
Reply #7 on: October 11, 2011, 12:42
Появилась лингвострановедческая (с элементами грамматического описания) книга по кечуа. Продаётся в Доме Зингера.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Reply #8 on: October 11, 2011, 12:46
Quote
Цитата: Alone Coder Сентябрь 14, 2011, 18:12

    Kusters между прочим упоминает 4-е лицо. Что это такое?


Цитировать

    The inclusive is often called the 'fourth person' in the literature on Quechua and Aymaran, but we will refrain from using this term here in order to avoid confusion.

Иными словами, это инклюзив плюраля 1-го лица («мы с тобой»).

Любопытно. Значит , 4-ое лицо может являться не только обвиативом.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline lehoslav

  • Posts: 8686
  • Gender: Male
Reply #9 on: October 11, 2011, 12:49
Значит , 4-ое лицо может являться не только обвиативом.

Это значит, что «4-ое лицо» это идиотский популярно-научный термин.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Offline cetsalcoatle

  • Posts: 5599
  • Геометрия рулеzzz!
05.02.2015 have started training for IELTS professional. á é í ó ú ñ ¿ ¡

Каждый раз, когда захожу на лингвофорум хочется плакать, ненавидеть и убивать :'( >( :wall:
Господа уважаемые, зачем вы здесь разводите флуд, псевду, срач и офф-топ???
Не надо так.

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #11 on: May 26, 2012, 21:16
Появилась лингвострановедческая (с элементами грамматического описания) книга по кечуа. Продаётся в Доме Зингера.

Уже даже второе издание вышло.

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
Reply #12 on: May 27, 2012, 14:20
Quote
Цитата
Цитата: antbez Октябрь 11, 2011, 12:42
Появилась лингвострановедческая (с элементами грамматического описания) книга по кечуа. Продаётся в Доме Зингера.

Уже даже второе издание вышло.

Хотя лучше бы выпустили нечто более стоящее!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #13 on: May 27, 2012, 15:17
Quote
Цитата
Цитата: antbez Октябрь 11, 2011, 12:42
Появилась лингвострановедческая (с элементами грамматического описания) книга по кечуа. Продаётся в Доме Зингера.

Уже даже второе издание вышло.

Хотя лучше бы выпустили нечто более стоящее!

А чем вам не понравилось? Эта книга и не планировалась как учебник кечуа. Тематический словарь и основы грамматики - то, что надо :)

Offline Damaskin

  • Posts: 15826
इस दुनिया में जलघटिका की नलिका से बहते पानी सा जीवन

Offline cetsalcoatle

  • Posts: 5599
  • Геометрия рулеzzz!
Reply #15 on: May 28, 2012, 12:37
У меня есть такой, вполне годное пособие :yes:
05.02.2015 have started training for IELTS professional. á é í ó ú ñ ¿ ¡

Каждый раз, когда захожу на лингвофорум хочется плакать, ненавидеть и убивать :'( >( :wall:
Господа уважаемые, зачем вы здесь разводите флуд, псевду, срач и офф-топ???
Не надо так.

Offline Iyeska

  • Posts: 7078
  • Gender: Male
Reply #16 on: February 10, 2013, 16:11
Языком кечуа не особо интересовался, но песни всегда с удовольствием слушаю. Порадовала в своё время песенка Koka kintucha (Букетик коки) на смеси кечуа и испанского ;up: Даже заморочнулся перевести, пользуясь всевозможными словарями. У нас девушки печальные песни о своих сердечных ранах берёзкам да рябинушкам посвящают, а кечуа - коке. Такой вот интереснейший местный колорит :)

Итак, песня Koka kintucha в исполнении жительницы Куско, неподражаемой Сони Ясмины (Sonia Yasmina), с оригинальным текстом и моим переводом:

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=MvUlPFnZYUE" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=MvUlPFnZYUE</a>

Koka kintucha, hoja redonda!
qamsi yachanki ñoqap vidayta,
chiripi wayrapi waqasqallayta.

El sol eclipsa la luna mengua,
Por qué delito padezco tanto?
Ñoqachum karqani mamay waqachiq.

Panteón punku, fierro rejilla,
punkuchaykita kichaykullaway,
icharaq mamaywan tupaykullayman.


Букетик коки, круглые листья!
говорят, ты знаешь про мою жизнь,
как под холодным ветром я плачу.

Солнце закатывается, луна убывает,
за какие преступления я так страдаю?
Ведь я не заставляла плакать мою маму.

Двери гробницы, железная решётка,
позвольте мне войти в дверцу,
я хочу встретиться с моей матушкой.
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Mewok kuwok

  • Posts: 1010
  • Gender: Male
Reply #17 on: February 10, 2013, 16:21
Не многовато ли заимствований для такой простенькой песенки?
МОДЕРАТОРЫ!
ДОЛГО ЕЩЁ ОЖИДАТЬ ОДОБРЕНИЯ?

Offline Nevik Xukxo

  • Posts: 46638
  • Gender: Male
  • Унылая жизнь уныла
Reply #18 on: February 10, 2013, 16:21
Не многовато ли заимствований для такой простенькой песенки?

Это же типично для индейских испанофонных стран.

Offline Iyeska

  • Posts: 7078
  • Gender: Male
Reply #19 on: February 10, 2013, 16:23
Не многовато ли заимствований для такой простенькой песенки?
Неа. Это - фольклор городских cholos. Мешанина из кечуа и испанского - нормальное явление для данного жанра. В деревнях совсем другие тексты, разумеется.
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Reply #20 on: February 10, 2013, 16:24
Это же типично для индейских испанофонных стран.
Для некоторых жанров фольклора индейских испанофонных стран, так точнее.
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Reply #21 on: February 10, 2013, 17:23
И ещё один образчик фольклора метисов Куско выложу. Нравится эта песенка очень. Но перевести адекватно не получается, ибо глагольных форм кечуанских не знаю, лишь догадываться могу... Насколько я понял, смысл такой. Постоянно повторяющийся рефрен sirwana - это просто что-то типа "ой-люли". Yunka ratarata (или yunka rata rata) - это какое-то колючее растение, типа репейника, зацепляется за одежду прохожих. Девушек, "вешающихся" на парней, в шутку сравнивают с этой юнкой ратарата. И перевод первых двух куплетов такой получился: "Юнка ратарата, не цепляйся, не коли прохожих, не заставляй их плакать. Лучше дождись любимого, тогда тебя не будут ненавидеть все". А с испанским куплетом всё просто: "Когда я проходила мимо твоих ворот, комар меня укусил, кровь мою высосал, сердечко моё..." Ну, а дальше просто припевчик весёлый, непереводимая игра слов :) Буду чрезвычайно благодарен, если кто-нибудь из знатоков поправит перевод, подскажет точное значение глагольных форм!

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=iKmvYMD9fLM" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=iKmvYMD9fLM</a>

Yunka ratarata, sirwana
ama ratawaychu, sirwana
forasteros kani, sirwana
waqachiykimansi...

Aswansis munayman, sirwana
munawanaykita, sirwana
munayta tukuspa, sirwana
cheqniwanaykita...

Al pasar tu puerta, sirwana
mosco me ha picado, sirwana
sangre me ha sacado, sirwana
mi corazoncito...

Rataylla rataykuway, yunka ratarata,
arwiylla arwiykuway, yunka arwi arwi...



Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Nevik Xukxo

  • Posts: 46638
  • Gender: Male
  • Унылая жизнь уныла
Reply #22 on: February 10, 2013, 17:41
Я правильно понял, что испанизмы в таких песнях склонны идти скорее целыми фразами?

Offline Iyeska

  • Posts: 7078
  • Gender: Male
Reply #23 on: February 10, 2013, 17:46
Ну да, чаще всего так и есть :yes:
Хотя даже в двух представленных песенках можно увидеть забавные сочетания вроде ñoqap vidayta или forasteros kani. В первом так и вовсе испанская vida диминутивом кечуанским снабжена, да ещё и суффиксом аккузатива ;up:
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline smith371

  • Posts: 8731
  • Gender: Male
Reply #24 on: February 10, 2013, 17:52
Я правильно понял, что испанизмы в таких песнях склонны идти скорее целыми фразами?

не знаю как в кечуа, но в гуарани подобные "смены кода" никакими правилами не регламентируются, ибо билингвизм стремится к 100% охвата, а многие вещи проще выразить одним гишпаньским словом, нежели громоздким придаточным предложением.

это вам не оджибве или чероки!
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: