Author Topic: Anishinaabemowin - Язык оджибве  (Read 213615 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #875 on: February 16, 2012, 20:50
Вобщем, сейчас начну читать тексты, пользуясь методом Ильи Франка.
Посмотрим, что из этого выйдет.
если ты при этом забудешь про грамматику и уроки - то ничего не выйдет в очередной раз.
Вобщем, план таков:  :)
1) чтение текстов  с готовым переводом по методу Ильи Франка
2) параллельное изучение уроков
3) DAGA OJIBWEMODAA

Reply #876 on: February 16, 2012, 20:58
Самое длинное слово в языке оджибве (66 букв)
miinibaashkiminasiganibiitoosijiganibadagwiingweshiganibakwezhigan
черничное варенье, слоем намазанное на хлеб
черничный пирог

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #877 on: February 16, 2012, 21:20
совместное изучение уроков - с кем?

уроки и грамматика должны стоять на первом месте. потому что просто читать тексты, не понимая почему то, что сказано, сказано именно так, и именно в этой форме, и что это за форма - вещь тоже бесполезная. так что сначала надо знать грамматику. и эти 30 нищасных уроков - кратчайшее объяснение ее (и то не всей). они хороши не тем, что они очень хороши, и тем что они маленькие, простые, и по прочтении их в голове останутся некоторые начальные знания, от которых можно отталкиваться в дальнейшем.

на оджибве нет текстов по методу Франка. есть просто тексты с переводом на английский. лучше всех подходят тексты Джонса (проверено).

скакать с одной системы уроков на другую - бессмысленно и контрпродуктивно.

initial change - это смена начальной гласной.

Reply #878 on: February 16, 2012, 21:39
Самое лучшее, что было в сети по грамматике анишинабэмовина/нишнабэмвина, это заметки о грамматике потоватоми (или скачать в pdf). Несмотря на то, что они не были закончены автором. То, что там все примеры на потоватоми - вобщем-то можно пережить, т.к. слова в большинстве узнаваемы.

Грамматика + уроки + Джонс.

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #879 on: February 17, 2012, 11:59

скакать с одной системы уроков на другую - бессмысленно и контрпродуктивно.
никто и не скачет  :P

Вобщем, пока почитаю тексты, которые переведены на русский, а потом, лучше переводить с английского текст, а не с оджибвейского?

Самое лучшее, что было в сети по грамматике анишинабэмовина/нишнабэмвина, это заметки о грамматике потоватоми (или скачать в pdf). Несмотря на то, что они не были закончены автором. То, что там все примеры на потоватоми - вобщем-то можно пережить, т.к. слова в большинстве узнаваемы.

Грамматика + уроки + Джонс.
Спасибо!  :)


Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #880 on: February 17, 2012, 23:17
Еще раз ))). Тексты нужны не для того, чтобы их переводить. К Джонсу перевод уже есть. Английский, да. Ты читаешь оджибве, если что-то не понимаешь, смотришь перевод. Или смотришь перевод и думаешь: а как они это черт возьми сказали? Находишь в оджибвейском тексте и разбираешь, что там к чему. Текст сам по себе не самоцель. Самоцель - язык. Текст - просто набор оборотов речи, фраз, грамматических построений. Они нужны. Сам текст не так важен.

И поскольку у меня есть уверенность, что тексты не будут использоваться по назначению, т.е. они будут читаться по диагонали, и запоминаться от туда грамматика не будет, то я и говорю, что тексты в таком случае - вспомогательный материал, показывающий, как используется грамматика, которую ты читаешь. Именно читаешь, а не учишь. И уроки тоже лучше просто читать и понимать, а не учить. Если их прочитать как художественную книжку один раз, потом второй, после третьего ты их запонишь.

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #881 on: February 23, 2012, 13:29
А Вильсона никто в современную орфорафию не переводил?

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #882 on: February 23, 2012, 18:50
нет. давай ты переведи )) там довольно просто все.

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #883 on: February 24, 2012, 16:14
И переведу... потом. Вот сказки закончу читать, там и посмотрим.  :)
Я вот еще в фэйсбуке вступил в группу, там какая-то икве пишет простые статусы на оджибвейском. И диалект вроде совпадает.

Offline Наманджигабо

  • Posts: 2638
  • Gender: Male
Reply #884 on: February 24, 2012, 18:24
Ты только не пиши там ничего...  :negozhe: Что за группа?
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #885 on: February 24, 2012, 19:24
Да не, я туда вступил, что бы почитывать то, что пишут всякие там анишинабеги  :yes:
DAGA OJIBWEMODAA

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #886 on: February 24, 2012, 20:49
там текстег есть хороший про охотников. забавляет, что оджибве говорят о луне или солнце, что они висят в небе. По аналогии и месяцы года у них также висят: agoojin ya’aw Gashkadino-giizis.

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #887 on: February 24, 2012, 20:56
А я его еще не читал.
Но мне больше нравятся статусы той икве: "Сегодня вторник(понедельник и тд) и сегодня зима. Я голодна" или "Сегодня вторник(понедельник и тд) и сегодня зима. Я все еще голодна"  ;D

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #888 on: February 26, 2012, 11:46
ну кому что ближе  :green:

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #889 on: February 26, 2012, 21:59
Na samom dele, Weshki uzhe perevela Wilsona v sovremennuy orfografiy, sto pudoff :yes:

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #890 on: February 27, 2012, 20:27
ничево падобнава 8-)

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #891 on: February 27, 2012, 20:39
 :negozhe:
Как так, эти букафки только вы и способны читать! Как же мне нравится си-ма Фиеро!

Reply #892 on: February 27, 2012, 20:40
Кстати, как Вильсон грамматику толкает?
Мне больше нравятся "Разгоаворы про религию" и другие диалаоги.

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #893 on: February 27, 2012, 21:11
ну... прочитай и узнаешь, как он ее толкает :green:

Reply #894 on: February 27, 2012, 21:18
У Уилсона нет особых проблем с правописанием (как и у всех). Согласные у него обычные (не помню правда как он j/zh пишет). Все проблемы всех оджибвейских правописаний - гласные. У Уилсона, если коротко, a = e, e = i, ee = i/ii, u/uh/ah = a/aa. Вот и все дела. Ошибки в долготе гласных делали все. Они есть и у Джонса. Ну и естественно все смешивали s и z, sh и zh, ch и j.

Чарли по этому поводу даже сделал собственную систему при сборе слов для Фирлэнга: все гласные - краткие, все согласные - глухие. Звонкость и долгота потом проверятся по однокоренным словам.

Если тебе нравится Фиеро, можешь почить грамматику Бараги, он писал очень похоже на дабл-воувел (только без дабл-воувел).

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #895 on: February 28, 2012, 16:30
Попробывал первести одно предложение.  :-[
Вто, что получилось (Вильсон-дикая траскрипция-перевод в совремнную орфоргафию).
Kid-ezhah nuh ahnuhmeäwegummigoong anuhmeäkezhegukin, neeje?
Kid-izhaa na aanaami'wigammigoong anaame'kizhigakin, niiji?
Gid-izhaa na anami`ewigamig-ong anami'e-giizhigad, niijikiwe?




Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #896 on: February 28, 2012, 19:32
это же просто современная орфография, а редактирование текста? ::)
при чем здесь anami'e-giizhigad, niijikiwe?
там написано не так. (и там написано правильно: anami'e-giizhigakin niijii.)

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #897 on: February 28, 2012, 19:37
 :donno:
я просто не нашел для neeje (niiji или как там еще) значения друг или брат. а с anami'e-giizhigad, каюсь, подбирал.
Я же говорю, только Вешки может такое транскрибировать.


Reply #898 on: February 28, 2012, 19:39
Упс, таки есть значение для niijii :(
Надо было оставить так, как было сначала.

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #899 on: February 28, 2012, 19:54
да все могут такое. ничего сложного там нет. это "христианский оджибве", максимально подогнанный под европейский способ изложения мысли. ты заодно текстик то сам почитывай ::) можешь его еще заодно и на русский перевести :green:

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: