Author Topic: Anishinaabemowin - Язык оджибве  (Read 213726 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Iyeska

  • Posts: 7078
  • Gender: Male
Reply #700 on: January 28, 2012, 22:08
мне не удалось найти то, что ты писал.
Вот здесь:
Вопросы к Иеске
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #701 on: January 28, 2012, 22:20
вот теперя отыскалось! :yes:

Reply #702 on: January 28, 2012, 22:23
лакоты столько названий навыдумывали. у оджибве название сиу, англичан и немцев - из французкого. а белые все таки "белые" (дословно).

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #703 on: January 29, 2012, 12:26
21. Jiig'ishkwaandeming sa niibawi aw nimbebezhigooganzhiim. Закрой дверь, он стоит та  мы (искл.) лошадь. / :donno:/

22. Gichi-miigaadiwag igiw mishi-bizhiig. Много дерутся те львы. Гениальное словообразование! Почему именно "дерево"?

23. Jiimaanike. Он делает каное (лодку).

24. Jiimaanikewinini. Мужчина делате лодку???

25. Ninjiimaanikewininiw. вот это точно не знаю

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #704 on: January 29, 2012, 12:44
jiigi- рядом, возле
ishkwaandem - дверь
-ing локатив
jiig'ishkwaandeming - возле двери, у двери

jiigi-, или сокращенная форма jiig' часто используется с разными словами, например jiig'endaayaan (рядом с [домом], где я живу)

nim-bebezhigooganzhii-m
nim - моя
-m притяжательный суффикс
моя лошадь

gichi- очень
gichi-miigaadiwag = сильно дерутся, яростно дерутся
mishi- означает то же самое, что и gichi- = "великий, большой", и используется в основном в старых словах, связанных с названиями духовных сущностей. вспомни Миши-макву из Гайяваты. Миши-бижиу (иногда пишут как Мишипешу) - это изначально название духовной сущности (Великая Рысь, это огромная кошка с рогами, живущая в воде), которое было перенесено на крупных кошек - пум, львов.

Jiimaanike-winini делать-лодку-человек = мастер по изготовлению лодок.

Nin-jiimaanike-winini-w(i)

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #705 on: January 29, 2012, 12:46
Nin-jiimaanike-winini-w(i) я мастер по изготовлению лодок

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #706 on: January 29, 2012, 12:50
 :=

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #707 on: January 29, 2012, 12:58
26. Anaamoonag gii-awi-nibaa. под каное он пошел спать  ;D
anaamoonag (pc)   under a boat/canoe может я не так понял первое слово

Reply #708 on: January 29, 2012, 13:04
27. Obimose'aan = O+bimose+aan ?

Reply #709 on: January 29, 2012, 13:28
28. Nitaa-jiibaakwe. Хорошо умеет он/а готовить еду.

29. Anishinaabekaazo. Он притворяется оджибвеем/индейцем.

30. Aapiji gitimishki. Очень он всегда ленив.

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #710 on: January 29, 2012, 13:31
27. Obimose'aan = O+bimose+aan ?

o+bimoose'+aan

Reply #711 on: January 29, 2012, 13:32
26. Anaamoonag gii-awi-nibaa. под каное он пошел спать  ;D
anaamoonag (pc)   under a boat/canoe может я не так понял первое слово

правильно

Offline Наманджигабо

  • Posts: 2638
  • Gender: Male
Reply #712 on: January 29, 2012, 13:35
27. Obimose'aan = O+bimose+aan ?

bimose` (vta) - walk: cause SB to ~
30. Aapiji gitimishki. Очень он всегда ленив.
А где здесь "всегда"?
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #713 on: January 29, 2012, 13:37
bimose` (vta) - walk: cause SB to ~
30. Aapiji gitimishki. Очень он всегда ленив.
А где здесь "всегда"?

gitimishki (vai) lazy: be always ~

Reply #714 on: January 29, 2012, 13:41
27. Obimose'aan он зовет кого-то гулять

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #715 on: January 29, 2012, 13:56
27. Obimose'aan = O+bimose+aan ?

bimose` (vta) - walk: cause SB to ~
30. Aapiji gitimishki. Очень он всегда ленив.
А где здесь "всегда"?

да, -shki обозначает повторяющееся действие.

Reply #716 on: January 29, 2012, 13:56
27. Obimose'aan он зовет кого-то гулять

дословно: он делает так, чтобы тот (другой) пошел = он заставляет его идти.

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #717 on: January 29, 2012, 13:59
в 27-ом было правильно сначало, а потом я исправил, "округлил"  :)
Делов-то 5 предложений осталось  :)

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #718 on: January 29, 2012, 14:00
ну давай-давай, все же уже есть какие-то результаты  :yes:

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #719 on: January 29, 2012, 14:04
31. Apane gidebwe, gaa na wiin? Всегда ты говоришь правду, не он/а

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #720 on: January 29, 2012, 14:15
31. Apane gidebwe, gaa na wiin? Всегда ты говоришь правду, не он/а

здесь вопросительная частица na вставлена между gaa wiin, которое обычно пишется как gaawiin. И хотя известно, что gaawiin состоит из собственно отрицательной частицы gaa (которая иногда употребляется и отдельно, чаще в оттава) и эимфатика wiin, многие считают, что они срослись уже настолько прочно, что вопросительная частица не может вторгнуться между ними (чтобы занять вторую позицию в предложении), но вот бывают такие исключения (и это по-моему даже не единственное), когда na их разбивает. переводится как "не так ли?" или "разве нет?"

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #721 on: January 29, 2012, 14:56
Понятно  :yes:
32. Bimibatoowan iniw Jonh gookooshiman, migiwag dash igiw animooshag.
бежит тот Джон свиньи, они собки лают и те собаки.
Типа Джон убегает от свиней и лающих на него собак?

Offline Наманджигабо

  • Posts: 2638
  • Gender: Male
Reply #722 on: January 29, 2012, 15:08
да, -shki обозначает повторяющееся действие.

Gaawiin nindebwesii apane...  :-[
Типа Джон убегает от свиней и лающих на него собак?
Гашан, вспомни дочку Смита ;)
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #723 on: January 29, 2012, 15:15
 :-[
Quote
11. Iniw Smith odaanisan nitaa-nagamowan.
Тот Смит (почему Смит, а не Бинэсиванаквад?) имеет дочку, хорошо умеющую петь.
У Смита дочь умеет хорошо петь.

А связь?  :donno:

Offline Наманджигабо

  • Posts: 2638
  • Gender: Male
Reply #724 on: January 29, 2012, 15:29
iniw Jonh gookooshiman
Iniw Smith odaanisan

Видишь связь?
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: