Author Topic: Anishinaabemowin - Язык оджибве  (Read 214341 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #500 on: January 19, 2012, 22:32
Я не понимаю твой вопрос. Но вот Наманджигаб что-то ответил. Мне кажется, что ты из его ответа ничего не понял. но при этом сказал спасибо и не переспросил то, что тебе не понятно. И это и есть причина того, что ты топчешься на месте столько времени.

А есть еще примеры, как "работником" и "работать". Как вообще с профессиями у оджибвеев?

По-разному.
jiimaаnike - "он строит (делает) каноэ";
jiimaanikewinini - "строитель каноэ (мужчина).

odaabii`iwe - "он ведет машину"
wedaabii'iwed - "водитель (причастие от vai)"
odaabii`iwewinini - "водитель (мужчина)"
odaabii`iwekwe - "водитель (женщина)

giiwose - "он охотится"
giiwosewinini - "охотник".

Есть по-другому:
gikinoo`amaage - "он учит"
gekinoo`amaaged - "учитель (причастие от vai)
gikinoo`amaagewinini - "учитель (мужчина)"
gikinoo`amaagewikwe

Как самому учиться. Берешь гугл, ищешь и читаешь полезные вещи. rlode помогает. Наманджигаб по-английски через пень-колоду говорил. Однако тоже как-то сам тем же способом научился. А меня вообще никто не учил. Кроме интернета.

Reply #501 on: January 19, 2012, 22:33
И ты кстати завис с предложениями. Их там 35 штук. Ты попробовал перевести 3. А весь сам просил что-то наподобие дакотского букваря.

Reply #502 on: January 20, 2012, 10:52
Или вам не понравился мой вопрос
А есть еще примеры, как "работником" и "работать". Как вообще с профессиями у оджибвеев?
?

Хорошо, ты просил что-то вроде букваря дакота. Хорошо, мне пришлось посмотреть что там за содержание. Взять упражнения из Уилсона, переписать 35 предложений из его орфографии в дабл-воувел, ты кое-как перевел два с половиной, бросил это занятие, и тут же спрашиваешь, как професии у оджибвеев. Предполагается, что сейчас я напишу еще страницу про "профессии"? Иеска прав. Ты просишь что-то (сделать для тебя!), для тебя это делают (тратят свое время), тебе это интересно минут на 5 или 10, и все - побежали дальше спрашивать. Так не пойдет. пока не переведешь нормально 35 предложений, нифига я дальше ничего объяснять не буду )). если тебе лень выучить то, что ты сам же спрашиваешь, то мне лень отвечать 8-)

Offline Наманджигабо

  • Posts: 2651
  • Gender: Male
Reply #503 on: January 20, 2012, 11:23
Обижаться не надо.
Устали делать эти попытки учить меня, так и скажите.
Устали делать вот это вот - :wall: Учить тебя никто не будет. Потому что учителей оджибвейского на русскоязычном пространстве нет, они есть только в США и Канаде. А помогать тебе самому учиться - пожалуйста. Только ты не игнорируй советы, читай материал, прояви старание. Обидно в данном случае нам. Почему - Вешки и Иеска объяснили крайне доходчиво.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #504 on: January 20, 2012, 15:06
Я не бросил переводить те предложения, просто было мало времени. А в воскресенье я уезжаю до вторника. Надо еще и со хвостами в школе разбираться же.
А спросил я не про професси, а немного про другое: Gichi-anokii John anokii тут работник, а в словаре это не существительное, а глагол. Мне стало интересно, почему так и есть ли еще такие примеры.

Quote
Предполагается, что сейчас я напишу еще страницу про "профессии"?

Нет, я  об этом даже и не думал.

Reply #505 on: January 20, 2012, 16:16
4. Niizh ininiwag baashkizigewag. Двое мужчин стреляют.
5. Nibwaakaaban (или gii-nibwaakaa) noosiban. Был умным друг /?/Тут не понятно:
nibwaakaa (vai) - он мудрый, умный
noos+ag friend (m), brother а если букв бкльше, то фрилэнг такого слова не знает.
7. Waabang sa Toronto-ing niwii-izhaa. Завтра в Торонто я пойду (с оттенком желания).
8. Giga-ayaa na iwidi? Это находится там?

Offline Наманджигабо

  • Posts: 2651
  • Gender: Male
Reply #506 on: January 20, 2012, 16:35
А спросил я не про професси, а немного про другое: Gichi-anokii John anokii тут работник, а в словаре это не существительное, а глагол. Мне стало интересно, почему так и есть ли еще такие примеры.

anokii тут не "работник". "Много-работает Джон", т.е. "Джон много работает", т.е. "Джон - хороший работник". Вот и вся логика.

4. Niizh ininiwag baashkizigewag. Двое мужчин стреляют.
5. Nibwaakaaban (или gii-nibwaakaa) noosiban. Был умным друг /?/Тут не понятно:
nibwaakaa (vai) - он мудрый, умный
noos+ag friend (m), brother а если букв бкльше, то фрилэнг такого слова не знает.
7. Waabang sa Toronto-ing niwii-izhaa. Завтра в Торонто я пойду (с оттенком желания).
8. Giga-ayaa na iwidi? Это находится там?

4 - да.
5 - noos-i-ban "noos" чаще используется как "мой отец". "-ban" суффикс претерита. Про претерит написано в "Краткой грамматике". "i" - соединительная гласная. Т.е. правильно было бы так: "Мой отец (которого больше нет) был очень мудр" Кстати, в 6 предложении тоже есть претеритный суффикс "-ban"
7 - да, только по-русски правильнее было бы сказать "Завтра я собираюсь пойти (поехать) в Торонто".
8 - а как ты себе представляешь использование личного одушевленного префикса для неодушевленного предмета? незачет.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #507 on: January 20, 2012, 19:49
Хех, а я то думал, что есть такие глаголы, которые могут быть и существительными. Поэтому и спросил про професси :)
Просто,видимо, я не совсем точно выразил свою мысль.

Reply #508 on: January 20, 2012, 20:12
6. Nindabinoojiinyiwinaaban, nindininiw dash noongom
Я был ребенком, а сейчас я мужчина. Таки не всегда претерит обозначает, что человек уже умер...  :)

Reply #509 on: January 20, 2012, 20:18
8. Giga-ayaa na iwidi? Вот с этим предложением мн не разобраться. Но это точно "да\нет вопрос".

Reply #510 on: January 20, 2012, 20:24
Странно, у меня словарь не прогружается полностью (на сайте Вешки)  :(

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #511 on: January 20, 2012, 20:45
gi-ga-ayaa na iwidi?
gi- 2л.ед.ч.
все равно не понимается? :)

Reply #512 on: January 20, 2012, 21:02

Offline Iyeska

  • Posts: 7078
  • Gender: Male
Reply #513 on: January 20, 2012, 21:34
gi-ga-ayaa na iwidi?
gi- 2л.ед.ч.
все равно не понимается? :)
Даже я, тупой бван, понял... :fp:
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline rlode

  • Posts: 1384
  • Gender: Male
Reply #514 on: January 20, 2012, 21:38
У меня возникли еще вопросы. Я разобрал тему притяжательных форма. Суффикс -m/iim я так понимаю нерегулярный. То есть нужно запоминать к каким существительным он добавляется, а к каким нет.
Итого, получется для существительного нужно запоминать следующие нерегулярности - множественное число, локатив и вот этот вот суффикс -iim
Еще взял отрицательную форму, но тут вроде все понятно.
Теперь императив.
2-е лицо ед.ч. - суффикс -n - к основам на гласную, смена -m на -n - у глаголов на - m и in - к основам на согласные. Вопрос такой - к основам на согласные добавляется всегда -in или может быть другая огласовка? Тот же самый вопрос и про суффикс -inog (2-л мн. ч.) (кстати здесь вообще не очень понятно какой должен идти суффикс -inog или -ig: например dagoshininog или dagoshinig)

Reply #515 on: January 20, 2012, 22:14
Хотя нет, с отрицательной формой тоже есть вопрос. В 1-м и 2-м лицах множественного числа у глаголов vai где ставится суффикс sii
то есть как например проспрягать глаглол namadabi
gaawiin ninamadabiminzii или gaawiin ninamadabisiimin
gaawiin ginamadabimszii или gaawiin ninamadabisiim
Склоняюсь ко второму варианту, но просто хочется удостовериться))

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #516 on: January 20, 2012, 22:18
Итого, получется для существительного нужно запоминать следующие нерегулярности - множественное число, локатив и вот этот вот суффикс -iim

на самом деле множественное число и локатив регулярны. в них по-моему даже нет исключений из правил. просто причины этих правил не всегда видны в современных формах слов. вот есть полезный список существительных с указанием их корня и соотвественно форм мн.ч., локатива и диминутива.
http://home.kpn.nl/cvkolmes/ojibwe/OJ1NOUNS.txt

у меня на нынешнем сайте есть небольшая выдержка по классам существительных из грамматики Рэнда Валентайна.
https://sites.google.com/site/weshki/oj_noun_classes_rus

но для практических целей хватает даже просто почитать список с сайта Кееса, чтобы уловить, какая в данном случае у слова будет гласная в окончании. в 80-90% случаев это можно предсказать по его виду.

Reply #517 on: January 20, 2012, 22:20
Хотя нет, с отрицательной формой тоже есть вопрос. В 1-м и 2-м лицах множественного числа у глаголов vai где ставится суффикс sii
то есть как например проспрягать глаглол namadabi
gaawiin ninamadabiminzii или gaawiin ninamadabisiimin
gaawiin ginamadabimszii или gaawiin ninamadabisiim
Склоняюсь ко второму варианту, но просто хочется удостовериться))

да -sii- ставится после маркеров ед.ч. и перед маркерами мн.ч. у всех глаголов.
т.е. на практике будет niwaabamaasii (я не вижу его), но niwaabamaasiig (я не вижу их), -aa- маркер 3л. ед.ч., -g- маркер мн.ч.
ninamadabisiimin

Reply #518 on: January 20, 2012, 22:26
Суффикс -m/iim я так понимаю нерегулярный. То есть нужно запоминать к каким существительным он добавляется, а к каким нет.

Там все еще хуже. Он не только не регулярный, его использование может варьировать в разных общинах. Т.е. в двух разных общинах одно и то же слово может в одной использоваться с -m-, а в другой  -нет.

Reply #519 on: January 20, 2012, 22:30
(кстати здесь вообще не очень понятно какой должен идти суффикс -inog или -ig: например dagoshininog или dagoshinig)
по идее там должно быть dagoshinog да я вижу, что там у меня в таблице какая-то фигня :)

Reply #520 on: January 20, 2012, 22:34
Теперь императив.
2-е лицо ед.ч. - суффикс -n - к основам на гласную, смена -m на -n - у глаголов на - m и in - к основам на согласные. Вопрос такой - к основам на согласные добавляется всегда -in или может быть другая огласовка? Тот же самый вопрос и про суффикс -inog (2-л мн. ч.) (кстати здесь вообще не очень понятно какой должен идти суффикс -inog или -ig: например dagoshininog или dagoshinig)

так, с императивом там наколбашено...
основы на -m - это псведо-интранзитивные vai.

щас я соберусь с мыслЯми...

Reply #521 on: January 20, 2012, 22:46
для начала просто две картинки из Валентайна, он правда про псевдо-интранзитивные ваи в императиве не распространяется, но тем не менее:




Offline rlode

  • Posts: 1384
  • Gender: Male
Reply #522 on: January 20, 2012, 22:55
все, понятно, кроме императива (пока). Так что его до завтра отложу)) а пока вот придумал еще немного предложений
ningawishimosii - я не лежу
gidodaminosii - ты не играешь
gaawiin migiisiiwag animoshag - собака не лает
gaawiin wii-izhaasii adaawewigamigong a'aw oshkiniigikwe - эта девушка завтра не пойдет в магазин.
gaawiin ninagamosiimin - мы не поем
ginibaa na? gaawiin ninibaasii - ты спишь? нет я не сплю
gigawaji na? gaawiin nigawaajiisin - тебе холодно? нет мне не холодно
gidayekozim ina? gaawiin nindayekozisiimin - вы устали? нет мы не устали?

gii-anwebi nimbaabaa bijinaago - вчера мой отец отдыхал
adaawewigamigong anokii ningosis - мой сын работает в магазине
gibakade na? gaawiin ninbakadesii - ты голоден? нет я не голоден
bakade na gigosis? - твой сын голоден?
bemose nimaamaa - моя мама идет (пешком)
anokii nindaanisinaan - наша дочь работает
gaawiin anokiisii nookomis - моя бабушка не работает
ganimosh gawishimo - твоя собака лежит
goshkozi nindaanis - моя дочь проснулась
gawishimo nibaaganing nimishoomis - мой дед на кровати лежит

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #523 on: January 20, 2012, 22:55
по поводу псевдо-интранзитивных, Уилсон:

inendam (думать, полагать)
thou - inendan
ye - inendamog
Let him - daa-inendam
Let us inendandaa

Offline rlode

  • Posts: 1384
  • Gender: Male
Reply #524 on: January 20, 2012, 22:58
Итого, получется для существительного нужно запоминать следующие нерегулярности - множественное число, локатив и вот этот вот суффикс -iim

на самом деле множественное число и локатив регулярны. в них по-моему даже нет исключений из правил. просто причины этих правил не всегда видны в современных формах слов. вот есть полезный список существительных с указанием их корня и соотвественно форм мн.ч., локатива и диминутива.
http://home.kpn.nl/cvkolmes/ojibwe/OJ1NOUNS.txt

у меня на нынешнем сайте есть небольшая выдержка по классам существительных из грамматики Рэнда Валентайна.
https://sites.google.com/site/weshki/oj_noun_classes_rus

но для практических целей хватает даже просто почитать список с сайта Кееса, чтобы уловить, какая в данном случае у слова будет гласная в окончании. в 80-90% случаев это можно предсказать по его виду.
в принципе я уже стал иногда чувствовать, какая форма более правильная

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: