Author Topic: Anishinaabemowin - Язык оджибве  (Read 213770 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #450 on: January 14, 2012, 15:14
у меня лично нет списков слов. не держу. а списка церковных слов нет в природе. традиционные оджибве не любят церковь.
А что так миссионеры плохо посторались то?

Offline rlode

  • Posts: 1384
  • Gender: Male
Reply #451 on: January 14, 2012, 15:23
у меня лично нет списков слов. не держу. а списка церковных слов нет в природе. традиционные оджибве не любят церковь.
А что так миссионеры плохо посторались то?
скорее перестарались, наверное :)

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #452 on: January 14, 2012, 15:27
А я знаю теперь! Оджибве же жили вдалеке от всяких там золотоискателей и фермеров = > не нужныим были миссионеры для усмирения духа дикарского  8-)

Reply #453 on: January 14, 2012, 19:41
gekinoo'amaaged-jig, задайте мне что-то на воскресенье, пожалуйста  :)

Offline Наманджигабо

  • Posts: 2638
  • Gender: Male
Reply #454 on: January 14, 2012, 19:54
Вот еще предложения к, так сказать, уроку номер 2
1. oodenaang  noongom niwii-izhaa - сегодня я пойду в городningii-anokii bijiinaago - вчера я работал
2. a'aw inini zaaga'iganing izhaa - этот мужчина идет на озеро
3. giwii-wiisin ina? - ты собираешься поесть?
4. abi omaa - он там
5. omaa nibaaganing gawishimo abinoojiinh - там на кровати лежит ребенок
6. nindab omaa apabiwining - я тут на стуле сижу
7. giwii-izhaa na waabang adaawewigamigong? - ты пойдешь завтра в магазин?
8. adaawewigamigong ningii-anokiimin - мы работали в магазине
9. bijiinaago wajiwing ningii-izhaa - вчера я на гору ходил
10. jiimaaning abi awedi ikwe - в лодке сидит та женщина
В дополнение к тому, что Вешки уже сказала
Вот еще предложения к, так сказать, уроку номер 2

omaa - здесь.
imaa - там.

abi omaa - он (живет) здесь

обычное слово "сидеть" все же namadabi (и -abi включено в него). ninamadab omaa apabiwining.
1. они (оджибвеи) для "сегодня" чаще используют "noongom giizhigad"
2. есть у меня сомнения... это больше похоже на "тот мужчина идет в озеро".  И далее, уже безотносительно грамматики: если имеется в виду, что человек идет на берег озера, то есть такое слово - "agamiing", "на берегу (озера)"...
Ну и все  ;up:
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Reply #455 on: January 14, 2012, 20:07
gekinoo'amaaged-jig, задайте мне что-то на воскресенье, пожалуйста  :)

Прочитай уже наконец про личные префиксы.
odaawaamo (vai) - "говорит на оттава". Просклоняй уже наконец без ошибок. Коварное, трудное слово с двумя "подводными камнями".
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #456 on: January 14, 2012, 20:36
odaawaamo (vai) - говорит на оттава
nind-odaawamo
gid-odaawaamo
odaawaamo
odaawaamo-wan
odaawaano-m
nind-odaawaano-min
gid-odaawaano-min
gid-odaawaano-m
odaawaano-wag
Ну, раз оно коварное, то наверняка не правильно :yes:

Offline Наманджигабо

  • Posts: 2638
  • Gender: Male
Reply #457 on: January 14, 2012, 20:52
Вот скажи мне, Гашан, ты специально не читаешь грамматику? Потому что если бы ты ее читал, не нужно было бы по несколько раз задавать тебе одно и то же.
Сейчас, слава Богу, nind- и gid- перед гласными появились. Но:
Quote
Если глагол vai оканчивается на краткий гласный /i/ или /o/, этот гласный отбрасывается в первом и втором лице единственного числа:

wiisini (он ест)          -    niwiisin (я ем), giwiisin (ты ешь)
gawishimo (он лежит)     -    ningawishim (я лежу), gigawishim (ты лежишь).

Если глагол vai начинается с /o/, этот звук удлинняется в /oo/ перед личным префиксом:

onjibaa (он оттуда)     -    nindoonjibaa (я оттуда)
Правильно будет так:
nindоodaawam
gidоodaawaam
odaawaamo
odaawaamowan
odaawaanom
nindоodaawaamomin
gidoodaawaamomin
gidoodaawaamom
odaawaano-wag
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #458 on: January 14, 2012, 21:01
2. есть у меня сомнения... это больше похоже на "тот мужчина идет в озеро".  И далее, уже безотносительно грамматики: если имеется в виду, что человек идет на берег озера, то есть такое слово - "agamiing", "на берегу (озера)"...

чисто технически все правильно, там локатив. так как в/на - это заморочки уже русского языка.

Nigoding sa ojiig madaabii zaaga'iganing...
Now, once upon a time a Fisher came out upon a lake...

Ningoding idash gii-maadaabiiwag zagaa'iganing...
Now, once they came out upon a lake...

Mii dash enaad: "Giin ina gaa-waabaminaan zaaga'iganing?"
Whereupon he said to him: "Are you the one I saw at the lake?"


Ningoding idash ododitaan zaaga'igan...
Now, once he came to a lake... vti, другая конструкция, нет локатива.

Shkomaa zaaga'igaans ozhitooyok jiigibiig gichigaming.
Then make you a small lake by the shore of the sea.

Reply #459 on: January 14, 2012, 21:23
А вот варианты с "в озеро"

Wiin dash zhingibis, gii-maajaaa mishawagaam.
Now, as for Diver, he had gone far out on the lake.

Ningoding bezhig anishinaabe ogii-waabamaan mishawagaam ayaanid.
Once a man saw some one who was far out on the lake.

Ningoding idash miinawaa waabamaawaad miishawagaam agomonid...
And one other time they saw them far out on the lake in a canoe...

Offline Наманджигабо

  • Posts: 2638
  • Gender: Male
Reply #460 on: January 14, 2012, 21:31
чисто технически все правильно, там локатив. так как в/на - это заморочки уже русского языка.
я не оспаривают правильность грамматики. я лишь пытаюсь найти однозначно толкуемое направление, куда пошел тот мужик. для себя, не с целью поправить уважаемого rlode.
я же тоже продолжаю новое узнавать. вот узнал, что был неправ :)
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Offline rlode

  • Posts: 1384
  • Gender: Male
Reply #461 on: January 14, 2012, 22:47
Спасибо)) Идем дальше. Теперь я взял следующий кусок грамматики - отрицательная форма, будущее время и притяжательные формы. Потом будут вопросы и предложения:)
По-поводу синтаксиса у меня складывается ощущение что в оджибве предложения строиться не сколько по принципу литературных индоевропейских или, например, тюркских языков, когда все части жестко связаны логическими связями, а... ну даже если честно не знаю как это точно выразить, скорее по принципу тема-рема. То есть сначала говориться главное, потом уточнения, причем не всегда связанные синтаксически. Как в такой очень разговорной форме русского языка "мы сегодня пошли, там к озеру, ну за лесом, побухать порыбачить"  :)

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #462 on: January 14, 2012, 23:29
ну что-то такое, да.
на самом деле есть "литературный" оджибве. так как оджибвейские вожди любили толкать речи на публике. и красноречие считалось достоинством. есть редкие записанные примеры этого стиля (петиции оттава всякие). и я думаю, что даже переводы Библии ушли не далеко от этого. а разговорный оджибве, вот тот, который у вас в "примере" - это так у Джонса. а в Миннесоте назаписано что-то вроде: "ну... э... мы сегодня пошли, э... шли пешком, там к этому озеру, к озеру за лесом, ну да и так и вот... побухать порыбачить". но это не значит, что так и надо говорить на оджибве. для интерса можно посмотреть, как записана Библия.

Reply #463 on: January 14, 2012, 23:52
Wayeshkad Gizhe-manidoo ogii-ozhitoon iw ishpiming gaye iw aki.
Сначала Бог создал небо и землю.

Gizhe-manigoo dash giigido, Daga, da-waseyaa: mii dash go ge-waseyaanig.
Бог сказал, Пусть будет свет: и стало светло.

Giizhig dash ogii-izhinikaadoon aw Gizhe-manidoo iw waseyaa, Dibik dash ogii-izhinikaadoon iw bashagiishkog.
Свет Бог назвал днем, а тьму ночью.

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #464 on: January 15, 2012, 13:37
Вот видите, мне вот нельзя как Наманджигабо и rlode: не могу я так наскоком. А может я такой не ответсвенный, что ли...

Reply #465 on: January 15, 2012, 13:51
abi (vai) - он там (в каком-либо месте); он дома
nind-ab
gid-ab
abi
abi-wan
abi-m
nind-abi-min
gid-abi-min
gid-abi-m
abi-wan

Что такое "Он/и (обв.)"?

Offline Наманджигабо

  • Posts: 2638
  • Gender: Male
Reply #466 on: January 15, 2012, 14:19
Вот наскоком как раз ты пытаешься. А надо читать. Читать. И разбираться в прочитанном. Непонятно написано - спрашивать. Как раз так пробует rlode, берет тему и разбирается. Поэтому понятно, что ему объяснить и что посоветовать. К тому же убивает, если честно, такое:
Ты кастати заметил про ni-, nin-, nim- и nind-?
не, не заметил...
Ну и зачем писать, если ты не замечаешь?

Просклонял правильно. Или проспрягал? Я путаюсь в этих терминах  :)
"Он/и (обв.)" означает, что иногда ваи тоже бывают в обвиативе. Например, нужно сказать: "Миша увидел волка. Он (волк) испугался" Чтобы определить, что испугался волк, а не Миша, нужно волка поставить в обвиатив.
Misha ogii-waabamaan iniw ma`iinganan. Gotaajiwan.
А вот если будет написано: "Misha ogii-waabamaan iniw ma`iinganan. Gotaaji", то испугался уже Миша. 
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #467 on: January 15, 2012, 14:40
К тому же убивает, если честно, такое:
Ты кастати заметил про ni-, nin-, nim- и nind-?
не, не заметил...
Ну и зачем писать, если ты не замечаешь?
А я вопроса не понял. Я говорил про английскую версию сайта, а тут нате про ni-, nin-, nim- и nind-? :)
Если таблица спряжений, то, наверное, проспрягал. Хотя... вообщем, без разницы.  8-)
Спасибо за разъяснение с гэтим "Он/и (обв.)" Теперь хоть знаю, что написал :)

Reply #468 on: January 15, 2012, 14:45
А почему в Библии Gizhe-manidoo, а не Gichi-manido ?

Offline Наманджигабо

  • Posts: 2638
  • Gender: Male
Reply #469 on: January 15, 2012, 14:59
Спасибо за разъяснение с гэтим "Он/и (обв.)" Теперь хоть знаю, что написал :)
Да, там не до конца объяснил... Если бы Миша увидел бы не волка, а волков, то все было бы то же самое. Т.е. "Он/и" следует читать, как "Он/они"

По поводу Гиже-манидо и Гичи-манидо для меня вопрос темный. У меня были предположения, что Гиже-манидо - это "христианский" Великий Дух, т.е. Бог. Но Вешки сказала, что по ее сведеним он был в обращении до христианства.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #470 on: January 15, 2012, 15:03
Гиже-манидо может быть либо диалектный, либо "литературный/ораторский"?

Reply #471 on: January 15, 2012, 16:50
А какие есть еще аспекты при спряжении глаголов (всех)?

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #472 on: January 15, 2012, 17:05
"аспекты" - это что?

обвиатив, два первых лица, неопределенное лицо?
изменние формы префикса первого и второго лица? отбрасывание кратких гласных в 1 и 2 лице ед. числа у vai?
два вида префиксов будущего времени: ga-/da- и wii-?
независимый и подчинительный строй?
наклонения (изъявительное, сомнительное, претерит)?

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #473 on: January 15, 2012, 17:07
Что-то вроде такого:
Quote
Если глагол vai оканчивается на краткий гласный /i/ или /o/, этот гласный отбрасывается в первом и втором лице единственного числа:

wiisini (он ест)          -    niwiisin (я ем), giwiisin (ты ешь)
gawishimo (он лежит)     -    ningawishim (я лежу), gigawishim (ты лежишь).

Если глагол vai начинается с /o/, этот звук удлинняется в /oo/ перед личным префиксом:

onjibaa (он оттуда)     -    nindoonjibaa (я оттуда)

Ну да, это то  :)

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #474 on: January 15, 2012, 17:25
Ну вот кроме того, что перечислено, ничего больше нет.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: