Author Topic: Anishinaabemowin - Язык оджибве  (Read 213738 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #100 on: December 29, 2011, 20:23
Я кажется влип в язык такнеговорят! :)

Это точно, потому что так тоже не говорят:

nind-ozhibii`ige geg camand-an noongom.
я пишу про команды сейчас/не знаю, как это по-оджибвейски/
Aambe! Biindigen abin ikidon gayak gaye! Давай, иди сюда! Войди, садись и говори правду!

Наверняка есть глагол "писать о чем-либо", это глагол vti, и спрягается он как vti. А ozhibii`ige - это vai.

Donald biindige. Дональд входит

Единственная правильная фраза.

Иди сюда это ondaas. можно сказать ondaas! или ambe ondaas!, или bi-izhaan! Или все это с omaa (сюда).
Gaye  -это конечно же "и", или "а", в зависимости от контекста.  И оно конечно же ставится обычно в конце. Но это не значит... ))) Есть такое слово "говорить правду", и даже не одно, а в зависимости от того, кому, про что, или про кого.

Reply #101 on: December 29, 2011, 20:24
Понятно, эмфатики типа слов паразитов.

Да типа того.

Reply #102 on: December 29, 2011, 20:25
Я думаю тебе надо попробовать что-то читать. Твои ошибки - элементарные и являются результатом того, что ты язык не видишь перед собой.

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #103 on: December 29, 2011, 20:27
Quote
Иди сюда это ondaas. можно сказать ondaas! или ambe ondaas!, или bi-izhaan! Или все это с omaa (сюда).
  :??? :-\ А я из 6 урока взял
Quote
aambe - давай!; иди сюда!

Quote
Единственная правильная фраза.
:= := :=

Я думаю тебе надо попробовать что-то читать. Твои ошибки - элементарные и являются результатом того, что ты язык не видишь перед собой.
В смысле грамматику читать? Дык я ее читаю, вроде как бы все правильно, но на проверке вылазят ошибки...
Или имеются в виду тексты на оджибве?

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #104 on: December 29, 2011, 20:33
В смысле тексты на оджибве.

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #105 on: December 29, 2011, 20:37
И какие именно? Их там 5 штук.

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #106 on: December 29, 2011, 20:38
их "там" пять томов у Труера. и еще два у Джонса. и еще Мод Кегг.

Reply #107 on: December 29, 2011, 20:39
проблема в том, чтобы найти подходящий. потому что Мод Кегг с разбегу - это как об стену. Джонс Наманджигабу казался сложным. можно попробовать Труэра. кусочками.

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #108 on: December 29, 2011, 20:42
А где Труэра найти?

Reply #109 on: December 29, 2011, 20:44
Просто не знаю, как его фамилию по-английси написать...

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #110 on: December 29, 2011, 20:45
вот он http://www.bemidjistate.edu/airc/oshkaabewis/issues/
но я смотрю, он там тоже довольно сложный.

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #111 on: December 29, 2011, 20:47
Наманджигабо хорошо написал, только сразу с переводом:
Quote
Gaawiin anishinaabewisii aw Sat Ok. Aapiji go zhaaganaashiiwi. Gii-giiwanimo apane. Gego debwetangen gaa-ozhibii`ang omazina`iganinaanang.

Reply #112 on: December 29, 2011, 20:49
Я вообще сначала пытался переводить с http://www.umich.edu/~ojibwe/
Но там мичигане

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #113 on: December 29, 2011, 20:51
Сразу перевод ничем не плох. Вот Наманджигаб пишет короткими предложениями без наворотов. Надо его попросить написать для тебя книжку )))

Да, там оттава, в Мичигане.

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #114 on: December 29, 2011, 20:54
Кстати, наверняка есть книжка для чтения для младших школьников...
Ух, в какие дебри меня занесло, к оттавам.

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #115 on: December 29, 2011, 20:55
Наверняка есть, но за деньги на амазоне.

Reply #116 on: December 29, 2011, 20:55
вот довольно простой текст от Труера:

AJIDAMOO MIINAWAA AANDEGWAG

[1]
(1) Weweni babaa-ayaad ajidamoo wiineta, babaa-gwaashkwanid ishpaagoonagaamagadinig, babaa-(n)andawaabamaad mitigominan giishpin sa naa mikawaad.
(2) Geget go weweni babaa-ayaa, babaa-minwendaagozi wiineta.
(3) Ogiizhoo’igon giizisoon.
(4) Gii-mizhakwadinig.
(5) Gaawiin gii-kisinaasinoon.

[2]
(1) Ogii-noondaan biidwewe-ayaanig waasa.
(2) Mii go besho bi-ayaamagadinig.
(3) Ombiigiziimagad.
(4) Gaawiin odani-bizikendanziin.
(5) Besho ishpiming ayaamagadinig ayaad.
(6) Gaa-izhi-noogishkaad inaabid ishkweyaang ishpiming.
(7) Waabamaad aandegwan niizh miikinji’igod wii-maazhi-doodawind.
(8) Mii go ongoweg gaa-ombiigiziwaad.
(9) Wenda-ombiigiziwaad bi-niisibizowaad anooj izhisewaad, mii go besho obikwanaang bi-niisibizowaad.
(10) Gegapii gaa-izhi-booniiwaad obikwanaang babaa-jiishka’ond obikwanaang, babaa-jiishka’ond okoonzhiwaan obikwanaang wenda-wiisagendaminid obikwanaang.

[3]
(1) Gegapii nishki’ind gaa-izhi-noogiba’iwed.
(2) Mii iwe minik.
(3) Gegapii chi-gezikaa niibawid ishkweyaang okaading.
(4) Bikwaakonijiinid.
(5) Awedi bezhig aandeg bi-niisised miinawaa wii-kagwe-bajiishka’ond.
(6) Gaa-izhi-izhi-ininikenid ogichinik chi-bakite’waad imaa okoonzhiing.
(7) Miinawaa chi-bakite’waad onamanjinik imaa okoonzhiing gaa-izhi-bishkisenig okoonzh.
(8) Gegapii gaa-izhi-maajisewaad gii-booni’ind.
(9) Mii sa iwe babaa-gwaashkwanid miinawaa.

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #117 on: December 29, 2011, 20:58
Наверняка есть, но за деньги на амазоне.
Да, Вы правы, нет фрибукс  :(

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #118 on: December 29, 2011, 21:04
THE SQUIRREL AND THE CROWS

[1]
(1) A squirrel was going around by himself nicely, leaping around in the deep snow, looking for acorns if he could find them.
(2) He was really going around nicely, enjoying himself.
(3) The sun was keeping him warm.
(4) The sky was clear.
(5) It wasn’t cold.

[2]
(1) He heard something coming from a distance.
(2) It was coming closer and closer.
(3) It was making a loud noise.
(4) He was trying not to pay any attention to it.
(5) It was right above him.
(6) He stopped, looking back above him.
(7) He saw two crows teasing him, trying to do him harm.
(8) They were the ones making noise.
(9) They were making a lot of noise swooping, flying all over near his back, swooping down on him.
(10) All of a sudden they landed on his back, pecking with their beaks, pecking him with their beaks on his back, making his back just hurt.

[3]
(1) All of a sudden they got him mad as he stopped running away.
(2) Enough was enough.
(3) All of a sudden he stood on his hind legs.
(4) He doubled up his fists.
(5) One of the crows came swooping down again, trying to peck him.
(6) He put up his right fist [and] his him there on his beak.
(7) And again he hit him hard on the beak there with his left fist, bending his beak.
(8) They flew away, leaving him alone.
(9) So he went leaping around again.

Offline Наманджигабо

  • Posts: 2638
  • Gender: Male
Reply #119 on: December 30, 2011, 00:10
Джонс Наманджигабу казался сложным.
На всякий случай: Джонс записывал тексты хрен знает как. Какими-то своими значками. К нему можно привыкнуть, но не сразу. Сейчас Наманджигаба он так не пугает  :) Наверное, Гашану рано еще Джонса брать. Вот текст про белку и воронов - хороший. Только тоже совет дам из личного опыта... если слово во фрилэнге не находится, то:
1. сокращай количество букв с конца, помня о личных префиксах (в этом тексте встречается только префикс третьего лица, о- и о временных префиксах;
2. "kisinaa" или "kagwe" во фрилэнге нет. пробуй "k" менять на "g";
3. не переводи эмфатики и не заморачивайся с ними. А то про карельских бабуль расскажу   :green:
4. Если видишь "mii" в начале предложения, то сразу лезь  в подчинительный строй. "gaa-" - это "gii-" в измененной форме, тоже лезь в подчнительный строй.

В свое время Вешки подкинула мне текст про одного оджибвейского сладкоежку. Ух и запара была! Зато после него желание что-то перевести догрызло до того, что я потратил все новогодние каникулы на перевод письма оджибвейских вождей к английской администрации. Было там 87 предложений. Зато этот текст сейчас аж на месоамерике висит.

Гашан, успеха!
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Offline weshki

  • Posts: 631
Reply #120 on: December 30, 2011, 11:22
Я думаю та тема, где Наманджигаб учился говорить по-оджибвейски, висит на "пауваухайвее" до сих пор.

Offline Gashan

  • Posts: 1060
  • Gender: Male
Reply #121 on: December 30, 2011, 16:57
Quote
Гашан, успеха!
Мигвэч!

Я думаю та тема, где Наманджигаб учился говорить по-оджибвейски, висит на "пауваухайвее" до сих пор.
Эта?

Offline Damaskin

  • Posts: 16550
Reply #122 on: December 30, 2011, 17:13
Как правильно говорить: оджИбве или оджибвЕ?
Авил ени ака пулу мква (Годы, они как поле маково)

Offline weshki

  • Posts: 631

Reply #124 on: December 30, 2011, 19:56
Как правильно говорить: оджИбве или оджибвЕ?

правильно говорить - анИшинАбЭ.
оджИбвэ.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: