Author Topic: Відьмак  (Read 28905 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline orklyn

  • Posts: 479
  • Gender: Male
Reply #50 on: January 21, 2015, 23:12
Ну, я хочу рідною мовою почитати. Відьмак нібито непоганий цикл, того обрав його. Я би почитав оригінал, але розуміння польської недостатнє, щоб насолоджуватись художньою літературою, та й хочеться почитати саме україномовну книгу.
Читати слов'янське в перекладі на іншу сло'янську мову можна хіба-що для стьобу)))))

Online DarkMax2

  • Posts: 45914
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Reply #51 on: January 22, 2015, 23:22
На превеликий жаль, переклад останнього ролика "Відьмака 3" незадовільний, ІМХО.
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=nyJShRKIVg4" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=nyJShRKIVg4</a>
Ну, я хочу рідною мовою почитати. Відьмак нібито непоганий цикл, того обрав його. Я би почитав оригінал, але розуміння польської недостатнє, щоб насолоджуватись художньою літературою, та й хочеться почитати саме україномовну книгу.
Читати слов'янське в перекладі на іншу сло'янську мову можна хіба-що для стьобу)))))
Не всі можуть читати чи взагалі розуміти польську.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Reply #52 on: January 22, 2015, 23:35
Польська для порівняння: http://www.gry-online.pl/gol_video.asp?ID=28030
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Reply #53 on: January 23, 2015, 00:02
Хто може занотувати польський текст?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Reply #54 on: January 23, 2015, 10:36
Пророцтво Ітлини
Quote
Zaprawdę powiadam wam, oto nadchodzi wiek miecza i topora, wiek wilczej zamieci. Nadchodzi Czas Białego Zimna i Białego Światła, Czas Szaleństwa i Czas Pogardy, Tedd Deireádh, Czas Końca. Świat umrze wśród mrozu, a odrodzi się wraz z nowym słońcem. Odrodzi się ze Starszej Krwi, z Hen Ichaer, z zasianego ziarna. Ziarna, które nie wykiełkuje, lecz wybuchnie płomieniem. Ess'tuath esse! Tak będzie! Wypatrujcie znaków! Jakie to będą znaki, rzeknę wam - wprzód spłynie ziemia krwią Aen Seidhe, Krwią Elfów...
Правдиво повідаю вам, ото надходить вік меча і топора*, вік вовчої заметі. Надходить Час Білої Стужі і Білого Світла, Час Шаленства і Час Зневаги, Tedd Deireádh, Час Кінця. Світ умре серед морозу, й відродитися враз з новим сонцем. Відродиться зі Старшої Крові, з Hen Ichaer, з засіяного зерна. Зерна, котре не проростає, але вибухає полум'ям. Ess'tuath esse! Так буде! Виглядайте знаки! Які то будуть знаки, скажу вам: спершу сплине земля кров'ю Aen Seidhe, кров'ю ельфів...

*Топір - це бойова сокира.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Reply #55 on: January 23, 2015, 10:49
Як варіант: "Істинно кажу вам, наближається вік меча і топора, вік вовчої заметі." - так звичніше для нашого читача.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Reply #56 on: January 23, 2015, 11:48
Так таки краще:

Істинно кажу вам, наближається вік меча і топора, вік вовчої заметі. Наближається Час Білої Стужі і Білого Світла, Час Шаленства і Час Зневаги, Tedd Deireádh, Час Кінця. Світ умре серед морозу, й відродитися враз з новим сонцем. Відродиться зі Старшої Крові, з Hen Ichaer, з засіяного зерна. Зерна, котре не проростає, проте вибухне полум'ям. Ess'tuath esse! Так буде! Виглядайте знаки! Які то будуть знаки, скажу вам: спершу сплине земля кров'ю Aen Seidhe, Кров'ю Ельфів...
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Reply #57 on: January 23, 2015, 12:13
Старійшина Брувер Гоог (Brouver Hoog), як я розумію, насправді Бравер Гог/Гох. До речі, ім'я перекладається як Бровар Високий.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Reply #58 on: January 23, 2015, 12:23
Хьюго из Ривии - Гюго Ривійський.
Baronowa Maria Luiza La Valette - баронеса Марія-Луїза Ла-Валет.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Reply #59 on: January 23, 2015, 12:39
І сюрприз! Верно́н Рош, а не Ве́рнон Роше́.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Reply #60 on: January 23, 2015, 12:52
Dennis Cranmer - Денніс Крамер чи Денис Крамар? )
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Reply #61 on: January 23, 2015, 15:17
Рос. Золтан Хивай ЗНЕНАЦЬКА Чівай :)
http://wiedzmin.wikia.com/wiki/Zoltan_Chivay
(wiki/ru) Чивай
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Reply #62 on: January 23, 2015, 15:23
Про Лютика я вже казав:
Julian Alfred Pankratz wicehrabia de Lettenhove, znany jako Jaskier,
Юліан-Альфред Панкрац віконт де Леттенгове, знаний як Яскір.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 39191
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Reply #63 on: January 23, 2015, 15:32
Бачив переклад, де його назвали Жовтцем (що, в принципі, є загальноприйнятою ботанічною назвою цієї квітки; як і Лютик, передає зовсім не той відтінок, що в оигіналі, ІМНО).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Online DarkMax2

  • Posts: 45914
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Reply #64 on: January 23, 2015, 15:55
Бачив переклад, де його назвали Жовтцем (що, в принципі, є загальноприйнятою ботанічною назвою цієї квітки; як і Лютик, передає зовсім не той відтінок, що в оигіналі, ІМНО).
Хм, бачили с мережі? Другом переклади, ніби, не виходили. Є підозра, що переклад робився з російської.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 39191
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Reply #65 on: January 23, 2015, 16:17
http://toloka.hurtom.com/viewtopic.php?t=54033
http://toloka.hurtom.com/viewtopic.php?t=56262
Якість я б оцінив як любительську — потребує серйозної вичитки літредактором.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Online DarkMax2

  • Posts: 45914
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Reply #66 on: January 23, 2015, 16:25
http://toloka.hurtom.com/viewtopic.php?t=54033
http://toloka.hurtom.com/viewtopic.php?t=56262
Якість я б оцінив як любительську — потребує серйозної вичитки літредактором.
Аматорський непотріб. :)
Quote
Читав Відьмака тільки польською.
Ніяк не зрозумію для чого тут довбушівські топірці )). Однозначно мало би бути - сокира. В краснолюдів не було ніяких топірців, а нормальні бойові сокири. І як в оригіналі звучить: " ...сzas miecza i topora..." А тут читаємо: "...час меча і топірця..." - чесно, звучить смішно, а має звучати грізно. І шукати тут аналогії в якихось українських історичних реаліях абсолютно не доречно.
Я розумію, ім'я барда - це квітка, але Жовтець абсолютно не сприймаю - лишив би Яскер. З червонолюдьми - те саме. Ельфиня? Може ельфійка? І слухав також аудіокнигу, то поляк-диктор каже не Дійкстра, а Дайкстра.
Топір таки. Перевіряється словниками та пошуком зображень по слову.
Імена треба теж усі звіряти по історичним особистостям реальним.
Але зауваження слушні.
Червонолюди з головою видають російське посередництво.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Reply #67 on: January 23, 2015, 16:29
http://toloka.hurtom.com/viewtopic.php?t=56262
"Час погорди" - інша крайність. Словники такого слова не знають.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Reply #68 on: January 23, 2015, 16:49
Вибачаюся, є http://sum.in.ua/s/poghorda Але не звучить, ІМХО.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Reply #69 on: January 23, 2015, 17:02
Що краще звучить: вік замéти чи зáметі? Замéта чи зáметь?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Reply #70 on: January 23, 2015, 23:38
Я тут подумав... Ostatnie życzenie це ж не остання воля, а останнє побажання, так?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Pinia

  • Posts: 11597
  • Gender: Female
Reply #71 on: January 24, 2015, 00:01
Хочу поговорити про "Старшу Мову". Які відомості про неї є в інтернеті? Хто що про неї знає?
(wiki/ru) Старшая_Речь
http://wiedzmin.wikia.com/wiki/Słownik_Starszej_Mowy
All people smile in the same language!

Online DarkMax2

  • Posts: 45914
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Reply #72 on: January 24, 2015, 01:34
Я розбитий! Кілька годин перекладав текст, а тут бац - вікно закрилося, а нічого не збережено :(
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline orklyn

  • Posts: 479
  • Gender: Male
Reply #73 on: January 24, 2015, 01:40
Я тут подумав... Ostatnie życzenie це ж не остання воля, а останнє побажання, так?
Не боїтеся заробити мозкову грижу???

Online DarkMax2

  • Posts: 45914
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Reply #74 on: January 24, 2015, 03:33
Переклад ролика:

Дивлюся я на вас - голодні, перелякані, притискаєте дітей до грудей. Імператор Емгир наслав свої війська на нашу землю. В облозі кожна тверджа звідси й аж по Сині Гори. Мов скажений виголоднілий пес, гризе й кусає.
Люди Півночі, ви стоїте над прірвою! Ваші королі вас підвели, відтак звертаєтеся ви до богів. Однак не благаєте про пробачення, не посипаєте голів попелом. Замість цього ви зчиняєте лемент, питаєте, чому боги вас покинули. Мусимо повернутися на шлях, котрий полишили ми давно колись!
В минулому наш світ переплівся був з іншими в дійстві, котре вчені назвали Кон'юнкція Сфер. Боги дозволили вдертися сюди нечистим силам. Плодом того катаклізму є паскудна сила, звана магією. Однак ми не заборонили її. Замість цього вивчали онеї таїни, аби здобути владу й багатство.
А що з потворами у наших дверей, огидними рештками Кон'юнкції Сфер: тролями, трупоїдами і вовкулаками?
Чи підняли проти них зброю ми, чи скинули цей тягар на інших? На так званих відьмаків - покинутих дітей, навчених користатися темними чарами, покручених тілом за допомогою блюзнірських обрядів, призначених для боротьби з потворами, проте неспроможних відрізнити добра від зла. Блідий вогник людяності, котрий колись у них жеврів, уже давно згас.
З кожним роком їх щораз менше. Це правда. Але кілька з них досі блукають нашими землями, проливаючи кров за гроші, та по сій день своїм існуванням ганьблять нас!
Скривавлену Північ батожить Бич війни! То кара богів за наші гріхи!
Не забуваймо також про жорстокі кари з-поза меж нашого світу. Адже Дикий Гін скаче по небу в кожну повню. Темні вершники викрадають наших дітей!
Дехто каже, що це передвістя Другої Кон'юнкції.
Чи зможемо ми повернутися на шлях світла? Чи знайдемо сили, аби вигнати чародіїв з нашого королівства та об'єднатися навколо тепла Вічного вогню?
Близиться Час меча та топора. Цю війну ніхто за нас не виграє! Близиться Час шаленства і Час погорди...
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: