Author Topic: Безысходность  (Read 12239 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline DeSha

  • Posts: 5919
Reply #25 on: June 3, 2011, 23:02
И где тут «безысходность»?
Да. Тут другой смысл, конечно же.

Неужто такой богатый язык как латинский не имеет слова безысходность?!

Offline Ion Borș

  • Posts: 9539
  • Gender: Male
  • Decebalus (Музей Ватикана)
Reply #26 on: June 3, 2011, 23:11
Offtop
inexire (без выхода) - специально созданное новое латинское слово, чтоб совпало с безысходностью :)
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Offline Квас

  • Posts: 9530
  • Gender: Male
    • Международный ЛФ
Reply #27 on: June 3, 2011, 23:12
inexire - специально созданное новое латинское слово, чтоб совпало с безысходностью

Не нужны такие слова. :no:
Пишите письма! :)

Offline DeSha

  • Posts: 5919
Reply #28 on: June 3, 2011, 23:13
Offtop
inexire (без выхода) - специально созданное новое латинское слово, чтоб совпало с безысходностью :)
А такое есть? У меня словарь такого не выдаёт. Да и почему-то кажется, что смысл у этого слова будет прямым - то есть "нет выхода откуда-то".

Offline Ion Borș

  • Posts: 9539
  • Gender: Male
  • Decebalus (Музей Ватикана)
Reply #29 on: June 3, 2011, 23:16
И где тут «безысходность»?
cul-de-sac.
а разве есть выход со дна мешка
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Reply #30 on: June 3, 2011, 23:18
А такое есть?
я создал только что
Но!
отрицание можно прилепить всегда
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Offline Квас

  • Posts: 9530
  • Gender: Male
    • Международный ЛФ
Reply #31 on: June 3, 2011, 23:24
И где тут «безысходность»?
cul-de-sac.
а разве есть выход со дна мешка

Во-первых, в английском языке (а перевод был дан на английский) слово cul-de-sac не имеет значения «дно мешка». Во-вторых, «безысходность» — психологическое, а не топографическое понятие.

А такое есть?
я создал только что
Но!
отрицание можно прилепить всегда

Придумайте своему языку красивое название (и сразу числительные до 10 для Горенца), и я перенесу в «Лингвопроектирование».
Пишите письма! :)

Offline DeSha

  • Posts: 5919
Reply #32 on: June 3, 2011, 23:27
Вывод: русский круче :eat:

Offline Квас

  • Posts: 9530
  • Gender: Male
    • Международный ЛФ
Reply #33 on: June 3, 2011, 23:28
Вывод: русский круче :eat:

Если пан не читает сообщений с годными переводами, это не значит, что русский круче. :P
Пишите письма! :)

Offline Ion Borș

  • Posts: 9539
  • Gender: Male
  • Decebalus (Музей Ватикана)
Reply #34 on: June 3, 2011, 23:36
Во-первых, в английском языке (а перевод был дан на английский) слово cul-de-sac
не имеет значения «дно мешка».
Во-первых, во французском языке (а я перевёл на французский (откуда мне знать что оно есть и в английском)) слово cul-de-sac имеет дословное значение «зад (Lat. culus) (дно) мешка».
Во-вторых, «безысходность» — психологическое, а не топографическое
понятие.
Во-вторых, по мне (если дословно) «безысходность» — топографическое понятие, а безнадёжность психологическое.
 :UU:
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Offline Квас

  • Posts: 9530
  • Gender: Male
    • Международный ЛФ
Reply #35 on: June 3, 2011, 23:41
по мне «безысходность» — топографическое понятие

Ce n’est pas juste. Это церковнославянское слово относится только к психологическому состоянию. Даже слово «безвыходность», образованное от русского «выход», связано не с прямым значением последнего, а только с переносным: «выход из положения».
Пишите письма! :)

Offline DeSha

  • Posts: 5919
Reply #36 on: June 3, 2011, 23:42
Вывод: русский круче :eat:
Если пан не читает сообщений с годными переводами, это не значит, что русский круче. :P
Переводы годные, НО слово не очень точное. Почему в русском два слова - "безысходность" и "безнадёжность", а в латинском - только одно?!

Offline Квас

  • Posts: 9530
  • Gender: Male
    • Международный ЛФ
Reply #37 on: June 3, 2011, 23:45
Почему в русском два слова - "безысходность" и "безнадёжность", а в латинском - только одно?!

1. Объясняйте разницу между безысходностью и безнадёжностью!
2. Если адекватно переведёте на английский, немецкий или французский, можно воспользоваться N-латинскими словарями. Наверно, итальянско-латинские тоже есть хорошие, не гуглил.
Пишите письма! :)

Offline Bhudh

  • Posts: 54527
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Reply #38 on: June 3, 2011, 23:46
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Reply #39 on: June 3, 2011, 23:48
Хм
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Ion Borș

  • Posts: 9539
  • Gender: Male
  • Decebalus (Музей Ватикана)
Reply #40 on: June 3, 2011, 23:48
Offtop
Горенца
извините - я бы ответил на Ваше сообщение - мне стыдно, но я не знаю смысл этого слова.
Хотя для меня лингвопроектирование это потеря времени. Я понимаю лингвистов - когда они прочли всё что возможно, и устали уже читать на обычные языки - хотят создать свой язык, который понравится и другим лингвистам, немножко сошедших с рельсов от столько науки.   
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Offline Квас

  • Posts: 9530
  • Gender: Male
    • Международный ЛФ
Reply #41 on: June 3, 2011, 23:49
Ну-ко…

Лингво даёт hopelessness для безысходность. Поэтому я за этим словом и полез в A Copious-blah-blah.
Пишите письма! :)

Offline DeSha

  • Posts: 5919
Reply #42 on: June 3, 2011, 23:49
Объясняйте разницу между безысходностью и безнадёжностью!
Без-исхода => нет выхода из ситуации, но надежда ещё, быть может, осталась. По крайней мере об этом явно ничего не говорится.
Без-надежда => финальная стадия, нет надежды - а это финал. Как говорится, надежда уходит последней. Раз ушла - пиши-прощай.

Может быть я сам понимаю неправильно эти слова, но раз в русском есть два слова, значит они для чего-то всё-таки были созданы. А не просто так хоп - и два слова абсолютно одинаковых.

Reply #43 on: June 3, 2011, 23:50
Хм
Либо гаугля фигню несёт, либо латинский не "безупречный".

Offline Квас

  • Posts: 9530
  • Gender: Male
    • Международный ЛФ
Reply #44 on: June 3, 2011, 23:51
Offtop
Горенца
извините - я бы ответил на Ваше сообщение - мне стыдно, но я не знаю смысл этого слова. Хотя для меня лингвопроектирование это потеря времени. Я понимаю лингвистов - когда они прочли всё то возможно, и устали уже читать на обычные языки - хотят создать свой язык, который понравятся и другим лингвистам, немножко сошедших с рельсов от столько науки.   

Янко Горенц (не помню, как латиницей) — пресловутый собиратель числительных. Пресловутый потому, что он появляется в любой теме с конлангом и просит назвать числительные от 1 до 10.
Пишите письма! :)

Offline DeSha

  • Posts: 5919
Reply #45 on: June 3, 2011, 23:58
Мне кажется, это разделение вы сами придумали.
Я не придумал, а просто сказал то, как мы с соседом думаем.

Перевести же слово, передав всю его образность и коннотации, в большинстве случаев (как мне представляется) невозможно в любой паре языков.
Вот здесь Вы правы. Да, может быть я зря придираюсь. Ведь и русский далеко не всегда может перевести что-то точь-в-точь с другого языка.

Offline Ion Borș

  • Posts: 9539
  • Gender: Male
  • Decebalus (Музей Ватикана)
Reply #46 on: June 4, 2011, 00:01
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Offline DeSha

  • Posts: 5919
Reply #47 on: June 4, 2011, 00:08
О! Ещё, как сосед подсказывает, можно "безутешность" приплести к ряду синонимов. По-венгерски, кстати, будет vigasztalanság (vigasz утешение).

Reply #48 on: June 4, 2011, 00:19
Вы мне сообщаете, как по-венгерски «венгерско-латинский словарь» (желательно в какой-нибудь старой орфографии, если были реформы), и я пошёл на гуглбукс и в архив. :)
Не, реформ не было после 16 века. До этого были руны - на них я писать Вам не буду :)
Latin magyar szótár, magyar latin szótár - как хотите...

Offline Квас

  • Posts: 9530
  • Gender: Male
    • Международный ЛФ
Reply #49 on: June 4, 2011, 00:19
О! Ещё, как сосед подсказывает, можно "безутешность" приплести к ряду синонимов. По-венгерски, кстати, будет vigasztalanság (vigasz утешение).

Моё чувство языка запротестовало. «Безутешность» — это когда горе у человека.
Пишите письма! :)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: