Еврейский алфавит для шведского языка

Автор Станислав Секирин, ноября 14, 2005, 00:32

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Станислав Секирин

Итак, встречайте. Свенский алефбейс.

Основной недостаток -- вся диакритика слишком мелкая. Глаза ломать не советую, лучше выставить шрифт побольше.

Гласные:

Краткие:Долгие:
iִi:יִ
eֵe:עֵ
EֶE:עֶ
aַA:אַ
yוִy:יֻ
øוֶø:וֵ
Oָo:אָ
{ֹM:וֹ
uֻu:ו

Согласные:

p   b
t   d
k   g
f   v

פ   ב
ט   ד
ק   ג
פֿ   בֿ

ssjtj
סשצ


mnnglrjh
מננגלריּה

Долгота согласного отображается дагешем. Так как j и ng долгими не бывают, проблем не возникает. Вроде бы.

Долгие f и v в такой графике будут выглядеть несколько некузяво, но терпимо. Привыкайте.

Как мы помним, на огласовку слово начинаться не может, а на краткий гласный может. Значит, א будет ставиться перед кратким гласным (кроме וִ и וֶ), если перед ним нет согласного, Впрочем, перед двумя гласными, а именно ַ и ָ, всё же будет писаться в таких случаях ע. Чтобы избежать путаницы.

Теперь тоны. Не буду искать по всей кантилляции то, что подходит, а просто возьму два узнаваемых знака, один, который для акутного тона, попроще, например  ֜, другой, для грависного тона, посложнее, например  ֘. Рисуются эти знаки над ударным гласным. В односложных словах тон не рисуется, поскольку он там только простой.

Если צ для tj не нравится, можно писать вместо неё כ.

Вроде бы всё.

----------------------------------------------------------------------------------------
Остались без дела семь знаков, из них три согласных, шва и три хатафа:
זחת
ְ
ֳ  ֱ  ֲ

Ну и фиг с ними.

Благодарю Дану и Верталера за помощь и дельные советы.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Станислав Секирин

Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Seryj Slon

Да, я вот тоже думаю -- запостить в "ЛитГостиную" какой-нибудь рассказик свой на русском языке, но передать звучание русских слогов китайскими иероглифами. Пусть Пелевин покурит...  ;)

Станислав Секирин

Цитата: seryj_slon
Да, я вот тоже думаю -- запостить в "ЛитГостиную" какой-нибудь рассказик свой на русском языке, но передать звучание русских слогов китайскими иероглифами. Пусть Пелевин покурит...  ;)
Лучше не звучание, а значение. И прикольнее будет, и точнее.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Seryj Slon

Цитата: Станислав Секирин
Да, я вот тоже думаю -- запостить в "ЛитГостиную" какой-нибудь рассказик свой на русском языке, но передать звучание русских слогов китайскими иероглифами. Пусть Пелевин покурит...  ;)
Лучше не звучание, а значение. И прикольнее будет, и точнее.
[/quote]
Увы, для этого китайский учить надо.  У меня на очереди что-нибудь попроще -- финский что ли  ::) А по звучанию -- почти формальная задача, на которую даже какой-нибудь скрипт натравить можна бы...

Amateur

Цитата: seryj_slon
Да, я вот тоже думаю -- запостить в "ЛитГостиную" какой-нибудь рассказик свой на русском языке, но передать звучание русских слогов китайскими иероглифами. Пусть Пелевин покурит...  ;)
Лучше не звучание, а значение. И прикольнее будет, и точнее.[/quote]
Увы, для этого китайский учить надо.[/quote]
Лучше древнекитайский: одновременное обозначение значения (ключ) и звучания (фонетик).

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр