Author Topic: Орфоепія  (Read 8057 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Sirko

  • Posts: 2496
  • Gender: Male
А чому вона теоретична? Вона там є на практиці.
Quote from: Жовтобрюх
Губні напівпалаталізовані приголосні в такій позиції депалаталізувалися. Процес депалаталізації супроводжувався 
розщепленням їх артикуляції на тверду й м'яку, внаслідок чого після губних перед [ä] з [ę] розвинувся приголосний j], який і став носієм виділеної тут губним палатальності...
...в окремих південно-західних говорах губний перед [а] з [ä] депалаталізувався й у позиції після іншого приголосного.
В деяких з них в процесі депалаталізації після губного виділився [j] при збереженні пом'якшеної вимови попереднього приголосного (с'вjато, с'вjатий); в інших пом'якшена вимова приголосного перед губним втратилась (свjато, свjатий); ще в інших — при  збереженні палатальності попереднього приголосного [j] після депалаталізованого приголосного занепав (с'вато; с'ватий). Про те, що  втрата [j] після депалаталізованого губного належить до явищ пізнішого часу, може свідчити втрата в такій позиції в окремих говорах  південно-західної діалектної зони приголосного [w] або й сполучення [wj] сjато, сjатий, с'ато, с'атий (АУМ, т. 2, карта №

Offline Drundia

  • Posts: 5626
  • Gender: Male
Мені [с'вjато] вимовляти важко, легше — [с'в’jато].

Offline Sirko

  • Posts: 2496
  • Gender: Male
Мені [с'вjато] вимовляти важко, легше — [с'в’jато].

Бо тре cьўято, а не свято.

Offline Drundia

  • Posts: 5626
  • Gender: Male
Неможливо. Тоді буде «сюято».

Offline Валентин Н

  • Posts: 39067
  • Gender: Male
а может сю̆ато
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı.
Препинания авторские!

Offline Sirko

  • Posts: 2496
  • Gender: Male
Ні, там звук [w], а не [v] і не . Тому неможливе, ні вь, ні ю.

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 42116
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Мені [с'вjато] вимовляти важко, легше — [с'в’jато].
А чому не [с'вäто] [с'в’äто]? Воно, звичайно, ще важче, але ж вимовляється саме так (принаймні, в моєму діалекті).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Drundia

  • Posts: 5626
  • Gender: Male
Ні, там звук [w], а не [v] і не . Тому неможливе, ні вь, ні ю.
Може [ɥ]?

А чому не [с'вäто] [с'в’äто]? Воно, звичайно, ще важче, але ж вимовляється саме так (принаймні, в моєму діалекті).
Зазвичай у мене саме так і виходить.

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 42116
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Цікаво, слова «пів» і «п'ю» справді можуть вимовлятись ідентично?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Drundia

  • Posts: 5626
  • Gender: Male
Ну а чому б ні. Але дуже схоже можуть точно.

Offline DarkMax2

  • Posts: 46859
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Reply #35 on: August 6, 2016, 14:28
Юрій Шевчук: Мовна шизофренія – нова, потужна форма русифікації
Quote
Я спостерігаю момент втрати української питомої голосної «и», – тієї, яка робить для українців англійську вимову в десять разів легшою, ніж для росіян. Заміна українського «и» на «і», – у Львові чомусь кажуть кафе «Амерікано», так ніби є Амеріка, а не Америка, – це елемент заміни, витіснення «и» на «і». Я чую, наприклад, у вимові дикторів київських телеканалів таку перебільшену українську вимову, на їхній погляд, коли вони замість «и» кажуть таке дуже глибоке «и». Російське «и» дуже напружене, цієї напруженості бракує українському «и». Як людина з тренованим фонетичним слухом, я це одразу ідентифікую. Ви можете подивитися передачу «Ранок по-київськи» і там ведуча постійно так говорить українською мовою, замінюючи послідовно «и» на «и-». Це такий приклад фонетичних маніпуляцій, які русифікатори робили лише на фонетичному рівні.
Спостереження правдиві, але якого біса це приписувати "русифікаторам"? Це цілком безособова "ерозія" - наслідок вже набутого білінгвізму з основною російською та засилля, тиск потужного російськомовного інформаційного простору. Тут немає свідомої волі - це природний процес.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Reply #36 on: August 6, 2016, 14:53
Quote
Ще один наслідок мовної шизофренії – підрив самого інституту мовної норми. Навіть в совєцький час існував чітко окреслений, нехай зрусифікований, літературний стандарт української мови. Тепер цього стандарту де-факто не існує, – у пресі, ТБ, в мережі, для величезної більшості журналістів. Зараз новою нормою є відсутність літературної норми. Напишіть все, що завгодно, – газетна сторінка це витримає. Театр перестав бути зразком вимови, про ТБ я взагалі не говорю.
Справедливо. І це саме наслідок масової одинацької війни-дерусифікації творців інформаційного простору.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Online Sandar

  • Posts: 7564
  • Gender: Male
Reply #37 on: August 6, 2016, 16:23
шо таке одинацький?

По темі — Шевчук демонізує російську, білінгвізм, російськомовних, він собі таку мету поклав.

Offline DarkMax2

  • Posts: 46859
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Reply #38 on: August 6, 2016, 16:49
шо таке одинацький?
одинак+ський. Мав на увазі відсутність координації.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Online Sandar

  • Posts: 7564
  • Gender: Male
Reply #39 on: August 6, 2016, 17:00
шо таке одинацький?
одинак+ський. Мав на увазі відсутність координації.
То Ви стали на шлях пуризму? Чи просто раніше я не помічав...

Offline Artiemij

  • Posts: 8001
  • Gender: Male
Reply #40 on: August 6, 2016, 17:21
Quote
спостерігаю момент втрати української питомої голосної «и», – тієї, яка робить для українців англійську вимову в десять разів легшою, ніж для росіян
Чудо-звук :=

Quote
Російське «и» дуже напружене
Смотря в какой позиции.
Я тартар!

Online Sandar

  • Posts: 7564
  • Gender: Male
Reply #41 on: August 6, 2016, 17:31
наслідок вже набутого білінгвізму
При білінгвізмі якраз такого не буде, бо при білінгвізмі людина володіє обома мовами. Таке буває при російськомовному монолінгвізмі. Деякі російськомовні люди ототожнюють російський /ы/ та український /и/. Мабуть, таких багато. А навіть, коли і розрізняють їх, то навчитися вимовляти чисто дуже важко. Мені, наприклад, важко дається російський /ы/.

Reply #42 on: August 6, 2016, 17:34
Чудо-звук :=
Вам смішно, а в наших школах ше за радянською, навірно, традицією не учать англійського /і/ короткого, а викладають його як просто /і/. Хотя якби викладання було б україноорієнтованим, а не російськоорієнтованим, то учили б. Я думаю.

Offline DarkMax2

  • Posts: 46859
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Reply #43 on: August 6, 2016, 18:00
шо таке одинацький?
одинак+ський. Мав на увазі відсутність координації.
То Ви стали на шлях пуризму? Чи просто раніше я не помічав...
А як я мав сказати? Де тут пуризм?
При білінгвізмі якраз такого не буде, бо при білінгвізмі людина володіє обома мовами.
Найн. Одна мова просочується в іншу.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Online Sandar

  • Posts: 7564
  • Gender: Male
Reply #44 on: August 6, 2016, 18:11
А як я мав сказати? Де тут пуризм?
"нескоординованої війни"

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 42116
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Reply #45 on: August 6, 2016, 21:01
Чудо-звук :=
Вам смішно, а в наших школах ше за радянською, навірно, традицією не учать англійського /і/ короткого, а викладають його як просто /і/. Хотя якби викладання було б україноорієнтованим, а не російськоорієнтованим, то учили б. Я думаю.
Ну, російське И порівняно з українським І таки ближче до англ. [ɪ]. Хоча нам буквально не говорили, що [iː] - це як наше І, а [ɪ] — це як наше И, в вимові вчительки ця відмінність була присутня.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Reply #46 on: August 6, 2016, 21:07
наслідок вже набутого білінгвізму
При білінгвізмі якраз такого не буде, бо при білінгвізмі людина володіє обома мовами.
Людина думає, що володіє як натив обома, хоча одна з мов усе одно перша, і фонетичні зразки з неї мимоволі переходять у другу. В більш заплутаних випадках, такі зразки можуть переходити з мови білінгва-попередника (напр., батьки вчили російську після української, діти отримують їхню українізовану російську фонетику в якості першої, потім беруть її як фонетичний базис для другої української, і т.п.).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Online Sandar

  • Posts: 7564
  • Gender: Male
Reply #47 on: August 6, 2016, 21:21
Ну, російське И порівняно з українським І таки ближче до англ. [ɪ].
Не поняв. Яке російське И? Те, шо ідентичне українському І? То воно не до [ɪ] ближче, а просто тотожне [і]. А от укр. И вже досить близьке до англ. [ɪ]. На відміну від рос. [Ы]. Яке я просто ненавиджу.
Шо не так? :donno:

Reply #48 on: August 6, 2016, 21:21
хоча одна з мов усе одно перша
Може бути дві перших мови.

Offline DarkMax2

  • Posts: 46859
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Reply #49 on: August 6, 2016, 21:24
канонічно вважається так:
ɨ - російське ы,
ɪ - українське и,
i - власне і.

В англійській це суто позиційні варіанти однієї фонеми. До того ж вони там усі три присутні. Наприклад, roses саме з Ы: /ɹoʊzɨz/.
У них протиставлення довга-коротка і, а не по "висоті" чи "глибині".
хоча одна з мов усе одно перша
Може бути дві перших мови.
Не важливо. Це впливає лише на те, кого з них буде більше ковбасити. Але ковбасити буде обидві.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: