Author Topic: Розмовляймо українською,  (Read 76116 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Kern_Nata

  • Posts: 1913
  • Gender: Female
Лично я перешел на русский для того,
я розумію :(
Она изначально предназначена для того, чтобы говорить на украинском, и тут я виноват,
треба тепер шиковно ся виправляти :)
VOLĀNTĀ ALTE

Offline Drundia

  • Posts: 5626
  • Gender: Male
Мы говорим и думаем на нем не потому что в данном случае это исключительно привычка, и мы могли бы переключиться взять на украинский, если бы захотели. Можем, но это будет неестественно, это не родной язык.
Та не можете, тому й не перемикаєтеся. Якщо перетворити на умовно звичайні сторінки тексту, то раніше десятої сторінки з’явиться відчуття прогалин.

Состоит она, в частности, из случаев вот такого непонимания. Непонимание тут есть с двух сторон, сейчас в этой теме я наблюдаю непонимание с одной стороны. Непонимание, заключающееся в том, что люди абстрагируются от реальности и обсуждают и представляют себе картинку, которая к этой реальности не имеет никакого отношения. Например, что одессит говорит по-русски, потому что привык к этому на фоне того, что рядом все делают то же самое.
Основою є саме звичка. Далі йде відсутність практичних навичок. Коли одесит посилається на рідну російську мову як причину неприродності переходу, то він прибріхує, коли дніпропетровець каже, що перейде на українську, якщо всі перейдуть, то він теж прибріхує, бо все ті ж практичні навички.

Простите, что перешел на русский в этой теме еще, но хотел перед выходом из этой дискуссии наиболее четко и вкладывая туда все чувства выразить свою мысль.
Ось і вони — практичні навички.

Лично я всегда с украиноязычным человеком готов разговаривать на наших родных языках - я говорю по-русски, а мне отвечают по-украински. Пусть в этом случае каждый использует наиболее мощное для него коммутативное средство, раз мы имеем возможность друг друга понимать.
От-от, найбільш потужний комунікативний засіб. Це не є наслідком рідності, це є наслідком обсягу знань.

Offline From_Odessa

  • Posts: 47252
  • Gender: Male
  • Кожаный проказник-алигатор
Как думаете, есть ли в современном русском полные (почти полные аналоги) таким словам, как "перейматись", "вада" и "митець"?

Прошу прощения, что пишу по-русски, оттуда, откуда пишу, неудобно это делать на украинском.
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с) М. Фоменко
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa
Ничто не делает ужин таким вкусным, как отсутствие обеда (с) М. Жванецкий

Offline Kern_Nata

  • Posts: 1913
  • Gender: Female
А чем "полный аналог" (я извиняюсь!) отличается от перевода вообще?
оттуда, откуда пишу, неудобно это делать на украинском.
не переймайтеся! У кожного митця є свої вади ))))))
VOLĀNTĀ ALTE

Offline From_Odessa

  • Posts: 47252
  • Gender: Male
  • Кожаный проказник-алигатор
А чем "полный аналог" (я извиняюсь!) отличается от перевода вообще?
Не знаю, как правильно сказать... В общем, аналог, который передавал бы такой или почти такой же смысловой оттенок.


не переймайтеся! У кожного митця є свої вади ))))))

))))))))
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с) М. Фоменко
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa
Ничто не делает ужин таким вкусным, как отсутствие обеда (с) М. Жванецкий

Offline Lugat

  • Posts: 13882
  • Gender: Male
Как думаете, есть ли в современном русском полные (почти полные аналоги) таким словам, как "перейматись", "вада" и "митець"?
В Lingvo:
Quote
перейматися
(чим) проникаться, проникнуться (чем), преисполняться, преисполниться (чем и чего)

Quote
вада
1) недостаток, изъян, порок
вади зору — недостатки зрения
2) (урон) вред, ущерб

Quote
митець
1) художник; художница
2) (знаток своего дела) мастер;
(о женщине) мастерица



Offline From_Odessa

  • Posts: 47252
  • Gender: Male
  • Кожаный проказник-алигатор
Lugat

Вот мне кажется, что не один из вариантов перевода не является, как я сказал, "полным аналогом". Вот "вагитися" - "колебаться", это да. Для примера. А вот для "митець", "вада", "перейматись" не могу найти в русском таких слов, чтобы передавали именно то, что я вижу за этими украинскими словами (ориентируюсь, естественно, на свои ощущения). Правда, "недостаток", "изъян" и "порок" действительно близки к значению "вады" в разных ситуациях, тут я не уверен...

Насчет "перейматись (чим)", то, как по мне, вообще тут есть вариант "волноваться, беспокоиться по поводу чего-то", который не был приведен. По-моему, к "не перейматись" в определенных ситуациях близки русские выражение "не бери в голову", "не принимай близко к сердцу" (более подходяющую можно выбрать в зависимости от контекста и тональности разговора).
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с) М. Фоменко
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa
Ничто не делает ужин таким вкусным, как отсутствие обеда (с) М. Жванецкий

Offline Kern_Nata

  • Posts: 1913
  • Gender: Female
я вижу за этими украинскими словами (ориентируюсь, естественно, на свои ощущения)
попробуйте прочувствовать слово "ганч" :) слово, между прочим, тоже украинское ;)

PS. навіть не так, а так: ґанч
VOLĀNTĀ ALTE

Offline From_Odessa

  • Posts: 47252
  • Gender: Male
  • Кожаный проказник-алигатор
попробуйте прочувствовать слово "ганч"
Не знаю значения :) И просто с ним незнакомо, потому тут мне будет тяжелее в этом плане.
Я думаю, что таких слов немало в обоих языках. Я просто взял эти три, потому что они вызывают у меня соответствующие ощущения :)

В современном украинском, например, будет сложно передать со всеми тонкостями те русские выражение, где присутствуют действительные причастия. Например, в футболе есть такое выражение: "Мяч, уходящий от вратаря" (может, не только в футболе, но вроде бы другим видам спорта не подходит). Я так понимаю, что это "мьяч, що (якый) йдэ вид воротаря". Но это как бы не совсем то, по-моему... )
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с) М. Фоменко
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa
Ничто не делает ужин таким вкусным, как отсутствие обеда (с) М. Жванецкий

Online Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 43282
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Quote
PS. навіть не так, а так: ґанч
Може, ґандж?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Kern_Nata

  • Posts: 1913
  • Gender: Female
они вызывают у меня соответствующие ощущения
сложно передать со всеми тонкостями те русские выражение, где присутствуют действительные причастия
:eat:
странно как-то пишете :( Непонятно как-то
То ощущения какие-то, то места непонятные...
 :what:
это как бы не совсем то, по-моему... )
ща найду смайл легкого недоумения
 :-\ :???
VOLĀNTĀ ALTE

Може, ґандж?
ґанч ґанч[дж] ґанчува́ння ґанчува́ти ґан(ьд)жува́ння ґан(ьд)жува́ти
VOLĀNTĀ ALTE

Offline Lugat

  • Posts: 13882
  • Gender: Male
А вот для "митець", "вада", "перейматись" не могу найти в русском таких слов, чтобы передавали именно то, что я вижу за этими украинскими словами (ориентируюсь, естественно, на свои ощущения).
До речі, в старих книгах і в українських газетах західної діаспори я бачив слово «митецтво» у значенні «мистецтво». Потім чомусь з’явилося там «с»:  «мистецтво», а «митець» залишилось… :donno:

Online Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 43282
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Quote
Прошу прощения, что пишу по-русски, оттуда, откуда пишу, неудобно это делать на украинском.
В1дома проблема, але, при бажанн1, 1 11 можна сяк-так об1йти — наприклад, писати 1 зам1сть і/ї, Е за1сть Є 1 т.п. Проблема нерозр1знюваност1 І та Ї має значення лише для пари 1ду/й1ду.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Lugat

  • Posts: 13882
  • Gender: Male
Прошу прощения, что пишу по-русски, оттуда, откуда пишу, неудобно это делать на украинском.
В місцевому осередку компартії?  :uzhos:

Offline From_Odessa

  • Posts: 47252
  • Gender: Male
  • Кожаный проказник-алигатор
странно как-то пишете :( Непонятно как-то
То ощущения какие-то, то места непонятные...
Вибачте, не зрозумів, що саме Вам не зрозуміло )

ща найду смайл легкого недоумения
Тут Ви теж щось не зрозуміли?

До речі, в старих книгах і в українських газетах західної діаспори я бачив слово «митецтво» у значенні «мистецтво». Потім чомусь з’явилося там «с»:  «мистецтво», а «митець» залишилось…
Це Ви до чого? Просто?

Так що таке "гандж"?

В1дома проблема, але, при бажанн1, 1 11 можна сяк-так об1йти — наприклад, писати 1 зам1сть і/ї, Е за1сть Є 1 т.п. Проблема нерозр1знюваност1 І та Ї має значення лише для пари 1ду/й1ду.
Щось мені така форма не подобається )
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с) М. Фоменко
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa
Ничто не делает ужин таким вкусным, как отсутствие обеда (с) М. Жванецкий

Offline Kern_Nata

  • Posts: 1913
  • Gender: Female
В місцевому осередку компартії?  :uzhos:
мені теж така думка одразу ж у голову встряла ))
Щось мені така форма не подобається )
о! ну ти диви: його відпустили(о) ;)
VOLĀNTĀ ALTE

Offline Lugat

  • Posts: 13882
  • Gender: Male
В місцевому осередку компартії?  :uzhos:
мені теж така думка одразу ж у голову встряла ))
Щось мені така форма не подобається )
о! ну ти диви: його відпустили(о) ;)
Шось мовчить хлопець. Може й справді… :donno:   Як гадаєте, пані Нато?

Online Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 43282
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Щось мені така форма не подобається )
А кому подобаеться? Але в стар1 часи, коли друкарськ1 машинки з укра1нськими л1терами ще були деф1цитом, так часто робили. Ми в школ1 1нколи нав1ть виконували контрольн1 роботи, завдання до яких було надруковано таким способом.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Kern_Nata

  • Posts: 1913
  • Gender: Female
Може й справді… :donno:   Як гадаєте, пані Нато?
та дивний він якийсь...
А кому подобаеться?
А мені подобається :) А ще я люблю вживати словаі такі, наприклад: матимемо, плануватимемо... ;)
І особливо потім дивитися на реакцію оточення.
А про мене вчора із дитиної сусіди сказали: москаль і москалька :(
Лише тому, що дитина назвала тата не няньом, а папою ;(
VOLĀNTĀ ALTE

Offline Drundia

  • Posts: 5626
  • Gender: Male
Ґандж (ч. і ж. рід) — вада.
Ґанджовитий — той що має ґандж.
Ґанджувати — шукати, знаходити ґандж.

Літературних форм із «ч» не знаю.

Offline From_Odessa

  • Posts: 47252
  • Gender: Male
  • Кожаный проказник-алигатор
Шось мовчить хлопець
Хлопець пішов поблукати поміж домами, трамвайними шляхами та деревами )

А мені подобається :) А ще я люблю вживати словаі такі, наприклад: матимемо, плануватимемо...
А як ці слова пов'язані з друкуванням, на яке вказав Python?

А ще я люблю вживати словаі такі, наприклад: матимемо, плануватимемо... ;)
І особливо потім дивитися на реакцію оточення.
А що в цих формах дивного? Чи вони якось особоливо сприймаються там, де ти (згадав, що ми збирались на "ти" звертатись :) ) живеш (жила)?

А про мене вчора із дитиної сусіди сказали: москаль і москалька :(
Лише тому, що дитина назвала тата не няньом, а папою ;(
Хворі люди...

Python
До речі це дещо нагадує те, як писали смс латиницею, але російською. Наприклад, "4" замість "ч"... Що там ще було...
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с) М. Фоменко
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa
Ничто не делает ужин таким вкусным, как отсутствие обеда (с) М. Жванецкий

Offline Kern_Nata

  • Posts: 1913
  • Gender: Female
А як ці слова пов'язані з друкуванням, на яке вказав Python?
oops... Глюк (по-немецки - счастье :))
З'явилася дурна звичка - поспішаючи, не дочитую до кінця :(
Чи вони якось особоливо сприймаються там, де ти
ага :) тут звикли до простіших "руських" форм та обертів
Хворі люди...
де-то вважає москалями геть усіх, хто живе по інший, східний, бік Карпат :)
Наприклад, "4" замість "ч"... Що там ще було...
то має назву ... :( ліч? ні... стара така собі "транслітерація" :( вона в давніх інграх юзалася, коли там КОІ не було :(

PS. leet - так він називається :)
http://lurkmore.ru/Leet
VOLĀNTĀ ALTE

Offline From_Odessa

  • Posts: 47252
  • Gender: Male
  • Кожаный проказник-алигатор
Глюк (по-немецки - счастье :))
Знамо цей прикол )

З'явилася дурна звичка - поспішаючи, не дочитую до кінця
А що тобі там подумалось?

ага :) тут звикли до простіших "руських" форм та обертів
Я, мабуть, сам, коли розмовляю або пишу українською, то використовую для дієслів недаконаного типу аналітичну форму майбутнього часу, бо в російській мові форми "матимемо" та ін. немає, а я, мабуть, зазвичай використовую схожі граматичні конструкції. Але для мене звичайною є така форма майбутнього часу. Мабуть, наслухався по ТВ )

де-то
А ось це для мене не є звичайним :)

де-то вважає москалями геть усіх, хто живе по інший, східний, бік Карпат
А де живуть ті, хто так вважає? Я просто дещо не орієнтуюсь. Якщо вони з заходу Карпат... То що то за місця? Маю на увазі, яка країна? Україна? Це Закарпаття там?

то має назву ... :( ліч? ні... стара така собі "транслітерація" :( вона в давніх інграх юзалася, коли там КОІ не було
Не знав, що є якась назва... В яких іграх? Що таке КОІ?
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с) М. Фоменко
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa
Ничто не делает ужин таким вкусным, как отсутствие обеда (с) М. Жванецкий

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

503 Service Unavailable

No server is available to handle this request.