Author Topic: Как читать названия динозавров в английском тексте  (Read 26690 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Esvan

  • Posts: 3225
  • Gender: Male
В каких испанских или греческих именах русские меняют ударения? ДЛя русского ударение важнее. Ну, ладно с ударениями, но про Техас и джунту что скажете?
Jesús, например.
"Джунту" никогда не слышал, только "хунта".

Кроме того, в русском, кроме ударения, ничего в словах просто так не меняется
какова тогда причина замены Куръана на Коран, Бэйцзиня (пусть даже Пэйциня) на Пекин?
И тоны! Тоны куда девали?! Что, язык отвалится с правильным тоном произнести?! Вечно эти русские всё коверкают!

Online Hellerick

  • Posts: 28780
  • Gender: Male
Помню, кстати, читал дореволюционные материалы про Америку, там столько всего забавного было. Например, "Айдахо" был "Эйдаго", Порфирио Диас был "Дiацъ", сукре (эквадорская денежка) — "сюкръ". В общем, писали как в голову взбредет.

Offline Alone Coder

  • Вне лингвистики
  • Posts: 23228
  • Gender: Male
    • Орфовики
сагиб, гомстед, гук, блюдгаунд, Гулль, Геммингвей, Гексли долго держались - аж до 80-х. А голограмма, гипер-, гекса- (и даже гекза-), гомо- (хотя омоним), гипо- (хотя ипотека), гуманный, гегемон, гиппопотам, Гиппократ, Гонорий, Гекльберри - до сих пор.

Offline Joris

  • Posts: 14502
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
yóó' aninááh

Offline Drundia

  • Posts: 5626
  • Gender: Male
А голограмма, гипер-, гекса- (и даже гекза-), гомо- (хотя омоним), гипо- (хотя ипотека), гуманный, гегемон, гиппопотам, Гиппократ, Гонорий, Гекльберри - до сих пор.
Ну, греческо-латинские придыхания заменять, похоже, не спешат.

Offline iopq

  • Posts: 6019
Кроме того, в русском, кроме ударения, ничего в словах просто так не меняется
какова тогда причина замены Куръана на Коран, Бэйцзиня (пусть даже Пэйциня) на Пекин?

Дык четыресто лет назад так и говорили
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Offline bvs

  • Posts: 10228
А голограмма, гипер-, гекса- (и даже гекза-), гомо- (хотя омоним), гипо- (хотя ипотека), гуманный, гегемон, гиппопотам, Гиппократ, Гонорий, Гекльберри - до сих пор.
Ну, греческо-латинские придыхания заменять, похоже, не спешат.
Ну например "хомо сапиенс" встречается чаще, чем "гомо сапиенс", хотя здесь, подозреваю, пытаются избежать ненужной созвучности с гомосексуализмом. Передача h как г, кстати, идет из церковнославянского, который в 18-19 веках произносился с украинским акцентом.   

Offline Vertaler

  • Posts: 11213
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Кроме того, русский язык задним числом изрядно почистили — раньше царил страшный зоопарк транскрипций. Чего стоит один только Дон Жуан.
Хорошая, годная транскрипция испанского времён самого Дон Жуана. Дон Кишот туда же. Эйлер с Фрейдом (то есть Фрёйдом) туда же. Пекин туда же. Чимкент туда же. Это не зоопарк, а передача чуть более древнего состояния, которое имело место, когда русские столкнулись с соответствующими языками. Ну, так и быть, в случае Пекина не русские. :)
ĉar ni neniam kabeos, ni neniam kabeos, je-e
eĉ se ĉio pereos kaj la mondo paneos, ni neniam kabeeeoos
© klasikulo

Offline Drundia

  • Posts: 5626
  • Gender: Male
Ну например "хомо сапиенс" встречается чаще, чем "гомо сапиенс", хотя здесь, подозреваю, пытаются избежать ненужной созвучности с гомосексуализмом. Передача h как г, кстати, идет из церковнославянского, который в 18-19 веках произносился с украинским акцентом.
Да, в транскрипциях незасвоенных выражений таки «х».

Фрейдом (то есть Фрёйдом) туда же
С Фройдом же!

Offline Vertaler

  • Posts: 11213
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Фрейдом (то есть Фрёйдом) туда же
С Фройдом же!
Это сейчас он Фройд (хотя у расовых австрийцев он Фрээд даже на телевидении). А русская транскрипция отражает /fröid/.
ĉar ni neniam kabeos, ni neniam kabeos, je-e
eĉ se ĉio pereos kaj la mondo paneos, ni neniam kabeeeoos
© klasikulo

Offline Drundia

  • Posts: 5626
  • Gender: Male

Offline Artemon

  • Posts: 6283
  • Gender: Male
И тоны! Тоны куда девали?! Что, язык отвалится с правильным тоном произнести?! Вечно эти русские всё коверкают!
Ох вы и тролль.  ::)
За разнообразие в мире языков: vk.com/lingvomir
  • Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.
  • Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.
  • Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.
  • Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?
  • Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.
  • Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.

Offline Vertaler

  • Posts: 11213
  • Gender: Male
  • Vielzeller
/fröid/
Когда и где так говорили?
В Саксонии, когда-то. В немецких стихах до сих пор рифмуется eu и ei, подобно другим неогубленным парам (ü и i, ö и e).
ĉar ni neniam kabeos, ni neniam kabeos, je-e
eĉ se ĉio pereos kaj la mondo paneos, ni neniam kabeeeoos
© klasikulo

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45079
  • Gender: Male
Пекин туда же.
Ух ты!
jīng раньше звучало как [kiŋ]? И вообще, наверно, не было такого обилия аффрикат, а потом они получились в результате палатализации?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 64675
  • Gender: Male
Ух ты!
jīng раньше звучало как [kiŋ]?
В японском сабж тоже называется "Пекин" (北京).
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline Joris

  • Posts: 14502
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
В японском сабж тоже называется "Пекин" (北京).
в русский через японский?
yóó' aninááh

Offline iopq

  • Posts: 6019
Пекин туда же.
Ух ты!
jīng раньше звучало как [kiŋ]? И вообще, наверно, не было такого обилия аффрикат, а потом они получились в результате палатализации?
Так оно и было, это все обычная палатализация
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

По поводу динозавров.

Их названия произносятся по системе, называемой «Traditional English pronunciation of Latin» (в английской википедии – очень подробная статья).

Эта система используется для произношения слов, заимствованных в английский язык из латинского и через латынь из древнегреческого.

Замечу, что названия динозавров чаще всего из греческих корней, но есть два нюанса. Во-первых, эти названия часто являются также частью международной зоологической биноминальной номенклатуры, а она – латинская, то есть слова в буквальном смысле заимствуются «через латынь». Во-вторых, вообще многие созданные в новое время термины, составляемые из греческих корней (всякие кайнозои-палеозои, филии-фобии и т.п.), произносятся так, как если бы они заимствовались через латынь.

По поводу же самого Traditional English pronunciation of Latin надо сказать следующее. Эта система использовалась в англоязычных странах вплоть до XIX столетия для произношения текстов на латыни. В частности с таким произношением английские католики читали мессу, а англичане с классическим образованием декламировали древних латинских авторов. Это произношение развилось постепенно, претерпевая те же изменения, что и произношение собственно английского языка (в частности, великий сдвиг гласных).

В XIX – первой половине XX века английское произношение латыни было постепенно реформировано. Католики стали произносить латынь ориентируясь на итальянское произношение, а ученые – на реконструируемое классическое (за исключением долготы гласных, которую опирающиеся на классическое произношение, как правило, игнорируют).

Традиционное произношение, однако, сохраняется в английских словах, заимствованных из латинского языка, в частности (цитата из википедии):

In academic vocabulary: campus, syllabus, curriculum, diploma, alumnus

In specialized anatomical vocabulary: aorta, biceps, cranium, patella, penis, sinus, vertebra, vagina, etc.

In astronomical nomenclature, including the names of planets, moons, asteroids, stars and constellations, such as Mars, Io, Ceres, Sirius, Ursa Major, nova, nebula

In a number of historical terms and names, particularly those associated with Roman culture and politics: augur, bacchanal, consul, fibula, lictor, prætor, toga, Augustus, Cæsar, Cicero, etc.

In legal terminology and phrases: alibi, alias, de jure, obiter dictum, sub judice, subpena, etc. In many cases Classical pronunciation is used, however.

In the specialized terminology of literary studies: codex, colophon, epitome, index, periphrasis, parenthesis, etc.

In some mathematical terms: calculus, parabola, hyperbola, isosceles, rhombus, vector, etc.

In medical terminology describing diseases, symptoms and treatments: anaesthesia, bacterium, coma, diarrhoea, lumbago, mucus, nausea, ophthalmia, rabies, tetanus, virus, rigor mortis. etc.

In words and names from classical mythology: Achilles, Argus, Calliope, Gorgon, Myrmidon, Sphinx, etc.

In some religious terms: Angelus, basilica, Magi, martyr, presbyter, etc.

In certain sporting terms: gymnasium, stadium, discus, pentathlon

In the taxonomic nomenclature of botany and zoology: phylum, genus, species, chrysanthemum, hibiscus, rhododendron, foetus, larva, ovum, pupa, chameleon, lemur, platypus

In a very large body of words used every day: album, apex, area, asylum, axis, basis, bonus, camera, census, circus, dilemma, error, focus, genius, icon, insignia, junior, major, medium, murmur, onus, panacea, podium, sector, stamina, terminus, trivia; as well as such common phrases as et cetera, non sequitur, quid pro quo, status quo, vice versa, etc.

Конец цитаты

Кстати, интересно заметить, что в «Ларе Крофт» главный злодей говорит своему прихвостню «tempus fugit» используя именно традиционное произношение. Возможно, крылатые фразы также произносят с традиционным произношением?

По поводу произношения заимствований из других языков

У меня создалось впечатление, что, помимо латинских и греческих, французские слова часто также переделывают, как бы «читая по правилам английского языка». Возможно, это связано с традицией, так как в английском много слов, заимствованных из французского еще в средние века, и имеющих сильно измененное произношение. Впрочем, некоторые недавно заимствованные из французского языка слова имеют два произношения, одно адаптированное, другое нет, а некоторые даже только «неадаптированное». Например, fuselage – /ˈfjuːsəlɪʤ/ и /ˈfjuːzɪlɑːʒ/, camouflage – только /ˈkæmʊflɑːʒ/ (Правда, ударение перенесено на первый слог, но это общая для английского языка тенденция – ударение в словах, кроме двусложных глаголов, чаще всего падает на первый слог).

Заимствования из других языков чаще всего стараются произносить как можно ближе к оригиналу, но, конечно же, это не может быть идеальной системой. Произношение искажается и  из-за фонологических ограничений, и разных нестрогих закономерностей (вроде переноса ударения на первый слог), и написания, и заимствований слов из одного диалекта в другой.

Так, по поводу заимствования из одного диалекта в другой можно заметить, что американцы произносят букву r в слове juggernaut из-за того, что ее там написали англичане, но в их диалекте эта буква уже тогда не произносилась, и в изначальном индийском слове (Jagannatha) ее не было.

По поводу же влияния написания на произношение можно заметить, что оно часто изменяет произношение и собственно английских слов (или очень давно заимствованных). На эту тему рекомендую статью «Spelling pronunciation» из английской википедии. Так, слово forehead раньше произносилось /ˈfɔrɪd/, сейчас – чаше /ˈfɔrhɛd/, слово clothes раньше произносилось /kloʊz/, сейчас – /kloʊðz/, слово falcon раньше произносилось /ˈfɔːkən/, сейчас – в Англии /ˈfɔːlkən/, в США – /ˈfælkən/. Ну и так далее, в указаной статье много таких примеров. Также, буква o во многих словах обозначает звук /ʌ/, но во многих таких словах этот звук или поменялся на /ɒ/ или в произношении есть варианты. Раньше произносился /ʌ/, а сейчас почти всегда /ɒ/ в словах combat, conduit, dromedary, hovel, hover, pomegranate, sojourn, колебания есть в словах comrade и constable, все еще чаще с /ʌ/ (но уже иногда и с /ɒ/) произносятся accomplice, accomplish, frontier, mongrel, pommel. Так что ничего удивительного, что эта тенденция еще больше проявляется в недавних заимствованиях.

Online Hellerick

  • Posts: 28780
  • Gender: Male
Можно еще вспомнить слово «theatre», где звук /θ/ появился под влиянием написания.
Хотя по странному совпадению в греческом языке он здесь тоже независимо появился.

Offline zwh

  • Posts: 18945
  • Gender: Male
Кроме того, русский язык задним числом изрядно почистили — раньше царил страшный зоопарк транскрипций. Чего стоит один только Дон Жуан.
Кстати, а как он Жуаном стал? Только чтобы избежать нежелательных ассоциаций, которые были бы в слове "Хуан"?

Online Hellerick

  • Posts: 28780
  • Gender: Male
Нет. Говорю же: банальный бардак. Культуры транскрипции не существовало. Более-менее в России умели читать только немецкие и французские слова. Всё остальное передавалось по каким-то шальным аналогиям.
Сейчас часто поступают аналогично, но теперь уже читая на английский манер.

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45079
  • Gender: Male
В XVII веке в испанском уже был [х]?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 54887
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
В XVII веке в испанском уже был [х]?

Уже был.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline zwh

  • Posts: 18945
  • Gender: Male
В XVII веке в испанском уже был [х]?
Уже был.
А до [х] она у них как читалась?

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: