Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> ДАРГИНСКИЙ язык  (Read 160980 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Iskandar

  • Posts: 33051
Да, исконно даргинское выражение :)
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline наталья161

  • Newbie
  • Posts: 1
  • Gender: Female
подскажите пожалуйста как переводится следующие... цигонай гьаг!иль или чёкель

Offline Al`bina

  • Newbie
  • Posts: 1
  • Gender: Female
Салам  :) помогите пожалуйста перевести  _  я очень буду скучать мой сладкий сахар,арбуз мой  _

miminok

  • Guest
Здравствуйте!  :yes: Помогите пожалуйста перевести на Даргинский язык несколько слов:  :???
- Прости меня
- Спокойной ночи любимый


Спасибо!!!

Offline брююююнетка

  • Posts: 5
  • Gender: Female
 Что означает или как переводится это слово: Мургьи

Offline Alenarys

  • Posts: 18279
Что означает или как переводится это слово: Мургьи
Золото. :)

Offline брююююнетка

  • Posts: 5
  • Gender: Female
Что означает или как переводится это слово: Мургьи
Золото. :)
                                                                                                                                                       
  Спасибо большое!  :yes:


Что означает или как переводится это слово: Мургьи
Золото. :)
                                                                                                                                                     
 У меня , еще один вопрос :-[....., Гунул или Хунул ....это как перевести .  :)

Offline Alenarys

  • Posts: 18279
Что означает или как переводится это слово: Мургьи
Золото. :)
                                                                                                                                                     
 У меня , еще один вопрос :-[....., Гьунул или Хьунул ....это как перевести .  :)
Жена, женщина. :)

Offline брююююнетка

  • Posts: 5
  • Gender: Female
спасибочки большое :yes: :)

Offline Alenarys

  • Posts: 18279
спасибочки большое :yes: :)
Не за что, обращайтесь. :)

Offline брююююнетка

  • Posts: 5
  • Gender: Female
спасибочки большое :yes: :)
Не за что, обращайтесь. :)
                                                                                                                                                               
 ;up: :yes:

Offline Регина13

  • Newbie
  • Posts: 1
  • Gender: Female
Как перевести на даргинский язык: "Ты мой единственный, ты моя судьба!"

переведите пожалуйста. с даргинского на русский "сан ваша". заранее спасибо!!

Offline Poksik

  • Posts: 9
  • Gender: Female
  • он у меня самый лучший
переведите мне пожалуйста! Ты очень хороший...заранее спасибо!
спасибо большое!!!

Переведите мне пожалуйста!Проведенное время с тобою,мне очень запомнилось,ты очень милый,я надеюсь все будет продолжаться еще лучше,Спасибо тебе за все!!!Заранее спасибо!!!
спасибо большое!!!

привет всем а кто мне поможет с текстами патимат кагировой плиз!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ну очень надо мне! пожалуйста! нигде не могу найти :donno: :(

Kyara

  • Guest
Скажите, пожалуйста, что означает фраза " Ваша Гъаля балована"? Только это на кубачинском языке.

Online Python

  • Posts: 41369
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Скажите, пожалуйста, что означает фраза " Ваша Гъаля балована"? Только это на кубачинском языке.
Точно на нем? Есть один украинский анекдот с полностью аналогичной фразой (не считая деталей орфографии).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Alenarys

  • Posts: 18279
Скажите, пожалуйста, что означает фраза " Ваша Гъаля балована"? Только это на кубачинском языке.
Точно на нем? Есть один украинский анекдот с полностью аналогичной фразой (не считая деталей орфографии).
Offtop
:D :D ;up: Взоржал. Это суровое непереводимое даргинское наречие. :D :)

Kyara

  • Guest
Ну, что ж! Значит, анекдот имеет продолжение в моем лице  :-\
Меня именно написание и смутило...
Спасибо.

фереде

  • Guest
Орфоэпическая норма является одним из двух аспектов произносительной нормы и определяет употребление фонем, порядок их следования в слове, т. е. нормативный фонемный состав слова, подобно орфографии, определяющей нормативный буквенный состав слов на письме. Второй аспект произносит, нормы — орфофония (ортофония) — устанавливает нормативную реали­за­цию звуковых функцио­наль­ных единиц, т. е. правила произношения аллофонов фонем. Так, употребление твёрдых или мягких согласных в возвратных частицах глаголов в русском языке, например [učus’] или [učus], произнесение слова sept во французском языке как [sεt], а не [sε] регулируется правилами орфоэпии, а требование произносить |j| в русском языке в конце слова как сонорный, а не глухой шумный или |l| в английском языке перед гласными и |j| несколько мягче (так называемый светлый вариант фонемы), чем перед согласными и в конце слов (так называемый тёмный вариант фонемы), относится к правилам орфофонии.

Соотношение между орфоэпией и орфофонией понимается различно в зависимости от трактовки фонемы. Оба аспекта произносительной нормы не зависят друг от друга. При нормативном фонемном составе слова может искажаться звуковая реализация фонем (например, шепелявое [š] в русском произнесении или нечистое произношение носовых гласных во французском). Возможно и обратное: нарушение фонемного состава слова при сохранении нормативных звуковых реализаций фонем. Так, произнесение слова «шагать» в современном русском языке как [šыgat’] — орфоэпическая ошибка (восходящая, однако, к старомосковской норме), хотя [ы] может быть произнесено фонемически правильно. Различение двух аспектов нормы: орфоэпии и орфофонии — имеет большое значение при исправлении диалектных ошибок и при обучении иностранному языку, так как овладение орфофонией (в отличие от орфоэпии) требует создания новых артикуляторных привычек, воспитания новых произносительных навыков.

Различают орфоэпическую норму как внутриязыковую категорию и норму кодифицированную. Первая связана с наличием потенциальных возможностей обозначения одного и того же явления, представляемых языком как системой; при этом норма — результат действия ряда социальных факторов, определяемых существованием данного языка в определённом речевом коллективе в определённый период времени. Вторая — отражение объективно существующей нормы, сформули­рованной в виде правил и предписаний в различных словарях, справочниках и пособиях. При кодификации происходит отбор того, что предписывается употреблять как правильное. Адекватность отражения объективной нормы зависит от методов анализа, которыми пользуется кодификатор. Кодифицированная норма часто отстаёт от реально сложившейся.

Орфоэпия складывается одновременно с формированием национального языка, когда расширя­ет­ся сфера действия устной речи, развиваются новые формы публичной речи. В разных национальных языках процесс становления орфоэпических норм проходит по-разному. Орфо­эпи­че­ские нормы могут пройти несколько этапов, прежде чем стать нормами национальными языка. Так, основные особенности русской произносительной нормы сформировались в 1‑й половине 17 в. как особенности московского говора и лишь во 2‑й половине 19 в. окончательно сложились как нормы национального языка. Современная произносительная норма русского литературного языка включает и черты ленинградского (петербургского) произношения, и черты московского.

Проблема орфоэпической нормы возникает в тех случаях, когда в языке имеется не одна, а две или несколько реализаций одной единицы. В норме происходит отбор того, что имеется в системе языка в данный момент или находится в ней в потенции. Норма определяет характер реализации тех потенций, которые заложены в системе, распределение и функционирование моделей данного языка обусловлены системой. Фонологическая система языка полностью определяет произноси­тель­ную норму. Измениться норма может в пределах системы при условии появления новых форм, постепенно вытесняющих старые под влиянием экстралингвистических факторов или в результате изменений, происшедших в системе. Так, утверждение в качестве орфоэпической нормы произнесения слов с твёрдым согласным перед гласным переднего ряда |e| в русском языке [serv’is, navela, estet’ika] стало возможным только после изменений, происшедших в системе, ср. возникновение противопоставления твердых согласных мягким перед гласным |e|: «темп» [temp] и «тема» [t’ema], «пастель» [pastel’] и «постель» [past’el’].

Изменение (смена) норм обусловливает возможность одновременного существования в языке каждого исторического периода вариантных норм. Различается вариантность двух типов: 1) существование двух или нескольких равноправных реализаций одной единицы или сочетания единиц как равноправных вариантов, 2) наличие двух или нескольких вариантов нормы, составляющих определённый ряд, в котором один из вариантов становится ведущим, другой (другие) употребляется реже, становится отживающим. На выбор одного из вариантов в качестве ведущего влияют такие факторы, как соответствие его объективным законам развития языка, распространённость, соответствие престижным образцам (произношение наиболее образованной и культурной части общества). В развитии орфоэпии большую роль сыграл театр, а позже радио и телевидение, пропагандирующие образцовое литературное произношение. Сценическая речь во многих языках является основой орфоэпических норм.

Орфоэпические и орфофонические особенности нормы зависят от типа произнесения. Выделяется полный тип произнесения, т. е. такая реализация, которая не вызывает сомнения в фонемном составе слова, и неполный — неотчётливое, небрежное произнесение, при котором для установления фонемного состава необходимо наличие соответствующего контекста. Отступления от литературной произно­си­тель­ной нормы могут возникать под влиянием родного языка или родного диалекта говорящего. Иногда отступления носят просторечный характер.

В изучение произносительной нормы большой вклад внесли Л. В. Щерба и Е. Д. Поливанов, подчёрки­вав­шие определяющую роль системы языка в её становлении. Важную роль социального фактора в развитии нормы отмечали А. Н. Гвоздев, А. М. Селищев, критериям нормативности посвящены работы Д. Н. Ушакова, Ф. П. Филина и других. Подробный анализ современной русской орфоэпии и орфофонии представлен в работах Р. И. Аванесова, С. И. Ожегова, Г. О. Винокура и других, французской — в иссле­до­ва­ни­ях П. Леона, А. Мартине, М. В. Гординой, английской — в трудах Д. Джоунза, Дж. У. Льюиса, немецкой — в работах Ф. Шиндлера.

s.e.m.1985

  • Guest
переведите на даргинский - "объяснительная Я Багандалиев Магомед  Габибулаевич  отец ,  Багандалиева Юнуса  Магомедовича  не предоставил справку об инвалидности сына поскольку незакончил ее оформление  в виду отсутствия денежных средств." Зарание преного благодарен

фарида

  • Guest
Привет всем!Пожалуйста переведите :дила чагал рурси

моя красивая девочка(девушка)

 как сказать хомяк

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: