Author Topic: Беларуская мова  (Read 99920 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline dragun97yu

  • Posts: 5116
  • Gender: Female
  • Мод-тян
Reply #250 on: November 5, 2013, 19:39
"Ўсё ідзе выдатна"
Межаў ключ пераламлёны наўпал
А наш Бацька Лукашэнка заўсем памёр
Ён разьдзялўся на плесянь ды на ліпавы мёд

А Мытны зьвяз все ідзе і ідзе выдатна
Ды й весь бруд ператварўся ў неопраны лёд
  І Ўсё ідзе выдатна

А доля мая хоча супакой
Я абяцаў ёй не удзельнічаць ў вайсковай гульні
Але на фуражцы на моёй Пагоня, БЧБ, і  Крыжа
Як гэта захапляльна Пагоня Бчб ды крыж

  І Ўсё ідзе выдатна

 Толькі Зянон Станіслававіч выбітны быў вождь
А ўсе астатнія такое дзярмо
А ўсе іншыя варагі ды такія дзябілы
Ад будучай АЭС рудаваты сьнег йшоў
Я купіў журнал Карэя там спадар Кім Чын Ын
Я перакананы што в іх так сама і Ўсё ідзе выдатна

 :E: :E: :E:

Ведаеце што, я думаю, што каб ва ўладзе быў Зянон, то гэта быў бы той яшчэ гамон
буду рад за исправление неточностей.
может потом в ЖЖ запощу или в фейсбук

Што датычна перыядычных выданняў - не журнал, а часопіс, калі яшчэ я канчатова не забыў мову.
Скопка - это маленькая скопа.

Offline Гамановская

  • Posts: 15
  • Gender: Female
Reply #251 on: November 5, 2013, 19:42
Гэта Янка Купала.  :)
[/quote]

да, я знаю ))
Белорусо-украино-полька. Горжусь каждой каплей крови :)

Offline Pawlo

  • Posts: 27681
Reply #252 on: November 5, 2013, 19:42
Вялікі дзякуй.
Тады давядзецца "часпіс" пісаць как памер зберагчы
дзябілы замест дэбілы гэта спецыяльна каб больш экспрэссыі
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Offline dragun97yu

  • Posts: 5116
  • Gender: Female
  • Мод-тян
Reply #253 on: November 5, 2013, 19:46
Вялікі дзякуй.
Тады давядзецца "часпіс" пісаць как памер зберагчы
дзябілы замест дэбілы гэта спецыяльна каб больш экспрэссыі

Мабыць тады "Купіў часопіс Карэя, там спадар Кім Чын Ын"?
А дэбілы, на маю думку, нават лепш.
Скопка - это маленькая скопа.

Offline Dy_što_ty_havoryš

  • Posts: 5570
  • Gender: Male
Reply #254 on: November 5, 2013, 20:33
І так выдатна глядзіцца) З усімі памылкамі і трасянкамі) Рука не падымаецца выпраўляць.

Асабліва гэты радок:

"А ўсе іншыя варагі ды такія дзябілы"
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Reply #255 on: November 5, 2013, 20:34
Вялікі дзякуй.
Тады давядзецца "часпіс" пісаць как памер зберагчы
дзябілы замест дэбілы гэта спецыяльна каб больш экспрэссыі

Лепш ужо журнал чым часпіс...
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Reply #256 on: November 5, 2013, 20:40
Іду па трэшу.

Адзін толькі Машэраў быў харошы правадыр,
А ўсе іншыя астатнія - усякое гаўно
А ўсе іншыя ўрагі і такія мудакі.
Над яго бээсэсэрам з камуністаў дождж ішоў,
Я купіў часопіс "Куба" - там тожэ харашо,
Але там ёсьць цыгары, ня тое што ў нас.
Я ўпэўнены, што іх цукар гаўно.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Offline Pawlo

  • Posts: 27681
Reply #257 on: November 6, 2013, 06:01
Працягваю свае пераклады

Жэка
Га?
мы ўмёрлі даўно
Вос нашыя могілкі. А на могілках крыжы

Жэка
Што яшчэ?
Я ведаю адзінае
Сцёк час але рукы чістыя

Мароз ў зямлі ды сканчылася энэргйя
давай сябра патрэбна нам йсьці
А хтосьці яшчэ чакае на "Напаліён"
А камусьцы ахвота плаваць ў крыві

наша маленькая зграя зыходзіць ў неба
Глядзі нас тут болей няма
Няхай самі ламаюць свае каменных баб
на лехарях стлькі вольных месцаў
але ўжо бяз нас чуеш бяз нас
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Offline Dy_što_ty_havoryš

  • Posts: 5570
  • Gender: Male
Reply #258 on: November 6, 2013, 14:07
Працягваю свае пераклады

Мой нясьвежы трэш

Мне тлумачыў, прысьніўшыся, Летаў,
Што жыцьцё ёсьць дзярмо з туалетаў.

На гарэлку я даў яму грошы;
А ён баіў, што ўсе мы як вошы.

"Ты мне сьнісься" - ўсё цьвердзіў я Летаву,
А Ягор мармытаў: "Фіялетава".

І сказаў, разьвітаўшыся, Летаў,
Што жыцьцё дзярмо ёсьць жыцьцё туалетаў.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Reply #259 on: November 6, 2013, 14:08
Працягваю свае пераклады

Жэка
Га?
мы ўмёрлі даўно
Вос нашыя могілкі. А на могілках крыжы

Жэка
Што яшчэ?
Я ведаю адзінае
Сцёк час але рукы чістыя

Мароз ў зямлі ды сканчылася энэргйя
давай сябра патрэбна нам йсьці
А хтосьці яшчэ чакае на "Напаліён"
А камусьцы ахвота плаваць ў крыві

наша маленькая зграя зыходзіць ў неба
Глядзі нас тут болей няма
Няхай самі ламаюць свае каменных баб
на лехарях стлькі вольных месцаў
але ўжо бяз нас чуеш бяз нас

Па трэшу іду.

Ходзіць па лясох ёлупень
Шукае па лясох дурней сябе

Я сягоньня я балёнікаў купіў,
Палячу на іх над КВІТНЕЮЧАЮ
Буду бульбу глытаць, у Дняпро ныраць
І на ўсе пытаньні адказваць:

"ЖЫВЕ ВЕЧНА!"

Капалі бульбу і ўдзень і ўначы
Не бывае жыцьця ў вёсцы бяз ГЭ і бяз ЧЫ




Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Reply #260 on: November 6, 2013, 14:21
Па трэшу іду

П'яныя бабкі палохаюць сьвет
Тлустыя сракі, зьелі каня
Я ў лужыну ўпаў, каб ня чуць брэд,
Але там адбівалася ваша чачня

ООО - ідзіце ўсе ў сраку!
ООО - ідзіце ўсе ў сраку!
Імем ганебных, імем непатрэбных,
Імем нечаканых, імем народа

вабшчэ

       
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Reply #261 on: November 6, 2013, 14:23
Працягваю свае пераклады


Жэка
Га?
мы памерлі даўно
Вось нашыя могілкі. А на могілках крыжы

Жэка
Што яшчэ?
Я ведаю адзінае
Сьцёк час але рукы чістыя

Мароз у зямлі ды скончылася энэргія
давай сябра патрэбна нам ісьці
А хтосьці яшчэ чакае на "Напалеон"
А камусьці ахвота плаваць у крыві

наша маленькая зграя зыходзіць у неба
Глядзі нас тут болей няма
Няхай самі ламаюць свае каменных баб
на ліхтарах столькі вольных месцаў
але ўжо бяз нас чуеш бяз нас

Але "ўмёрлі" і "Напаліён" здалося мне ўдалым у гэтым кантэксьце
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Offline Pawlo

  • Posts: 27681
Reply #262 on: November 9, 2013, 06:57
 Присвячую цей переклад перемозі під Синіми Водами і українсько-білорусько-літовській дружбі
 

Грукоча гром ў кувальне Бога
Стаіць і вой з касьцёў ды плеч
Рука зсівелага Пяруна куе Альгрэду моцны меч

Дык вось знарядзьдзе ўжо гатова
Свяціць той меч аж да нябес
Яго акропіла  Пакрова
а род празваў яго Чаркес

На пагляд Пярунава палка
Ўздымая меч Альгрэдава рука
на магутны дух на ахову нам
на пагібель злым татарскім варагам

Грымне неба ды гучыць зямля
Меч Альгрэда Русь зь няволі вызваля

Чаркес - Цудовны меч Альгрэда
Дзяржалі Кэйсут ды Вітаўт   
І шмат разоў Кыйов ды Вільню
ён ад чужынцаў зашчышчаў
Дзяржаў і Костусь Каліноўскі
Булаховіча ваякі
Цяпер жа ён ў тваёй руцы

P S неоязичницький елемент тут залишився тіки  того що він  є в оригіналі
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Offline dragun97yu

  • Posts: 5116
  • Gender: Female
  • Мод-тян
Reply #263 on: November 9, 2013, 16:21
Адхілюся ад творчасці.
Хто можа распавясці, чаму змагары ўчапіліся за "Магутнага Бога" ў якасці гімна іншай Беларусі?
Твор добры, але ж бачыць яго ў якасці гімна краіны... Ну млявы ён, ніякі жа; хай яго ў царквах спяваюць, але ж не на алімпійскіх гульнях, а таксама апоўначы і а шостай раніцы штодня!
Хіба ж сучасны гімн горшы за "Магутнага Бога"? Дарэчы, ня ўсё насельніціва хрыстыянскае ці ўвогуле верыць у бога...
Скопка - это маленькая скопа.

Offline Dy_što_ty_havoryš

  • Posts: 5570
  • Gender: Male
Reply #264 on: November 9, 2013, 17:18
Адхілюся ад творчасці.
Хто можа распавясці, чаму змагары ўчапіліся за "Магутнага Бога" ў якасці гімна іншай Беларусі?
Твор добры, але ж бачыць яго ў якасці гімна краіны... Ну млявы ён, ніякі жа; хай яго ў царквах спяваюць, але ж не на алімпійскіх гульнях, а таксама апоўначы і а шостай раніцы штодня!
Хіба ж сучасны гімн горшы за "Магутнага Бога"? Дарэчы, ня ўсё насельніціва хрыстыянскае ці ўвогуле верыць у бога...

Лепшым сапраўды дзяржаўным гімнам была б  "Радзіма мая дарагая".

"Магутны божа" гэта хутчэй гімн нацыянальнага руху, чым краіны.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Offline IarannT

  • Posts: 824
  • Gender: Male
Reply #265 on: November 9, 2013, 17:34
А что значит "Прыцемкам сінім зімовай парою"?

Offline Dy_što_ty_havoryš

  • Posts: 5570
  • Gender: Male
Reply #266 on: November 9, 2013, 17:36
А что значит "Прыцемкам сінім зімовай парою"?

в синих сумерках зимней порой
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Offline IarannT

  • Posts: 824
  • Gender: Male
Reply #267 on: November 9, 2013, 17:38
а "хiба" или "хiб"?

Offline Dy_što_ty_havoryš

  • Posts: 5570
  • Gender: Male
Reply #268 on: November 9, 2013, 17:44
а "хiба" или "хiб"?

хіба
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Offline IarannT

  • Posts: 824
  • Gender: Male
Reply #269 on: November 9, 2013, 17:45
Как перевести
Што тут дадаць – хiба, что нічога

Offline Pawlo

  • Posts: 27681
Reply #270 on: November 9, 2013, 17:51
Что тут добавить? разве что ничего.
В смысле что все уже и так понятно и нет смысла дпольнительно разьяснять
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Offline IarannT

  • Posts: 824
  • Gender: Male
Reply #271 on: November 9, 2013, 17:52
Спасибо!

Offline Dy_što_ty_havoryš

  • Posts: 5570
  • Gender: Male
Reply #272 on: November 9, 2013, 17:53
Как перевести
Што тут дадаць – хiба, что нічога

Что тут добавить - разве что ничего.

ХІба может значить и оплошность. А "разве" - чаще всего хібА.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Reply #273 on: November 9, 2013, 17:54
Грымне неба ды гучыць зямля
Меч Альгрэда Русь зь няволі вызваля


у беларускай мове такіх скаротаў "польскіх" няма. Ёсьць толькі "бог-ве што" і тое адзін раз толькі сустракаў

Меч Альгерда Русь зь няволі вызваляў
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Reply #274 on: November 9, 2013, 17:57
Грукоча гром у кузьні Бога
Стаіць і вой з касьцей ды плеч (???)
Рука сьсівелага Пяруна куе Альгерду моцны меч

Дык вось дысьпехі ўжо гатовы
І сьвеціць  меч аж да нябес
Акроплены ён быў Пакровай
а род празваў яго Чаркес

На пагляд Пярунава палка
Ўздымае меч Альгердава рука
на магутны дух на ахову нам
на пагібель злым татарскім ворагам

Грымне неба ды гучыць зямля
Меч Альгерда Русь зь няволі вызваляў0

Чаркес - Цудоўны меч Альгерда
Дзяржалі Кейсут ды Вітаўт   
І шмат разоў Кіеў ды Вільню
ён ад чужынцаў абараняў
Дзяржаў і Костусь Каліноўскі
Булаховіча ваякі
Цяпер жа ён у тваёй руцэ
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: