Author Topic: Хлеба  (Read 35239 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Алексей Гринь

  • Posts: 24112
  • Gender: Male
on: February 20, 2011, 00:05
Буханка:


Батон или булка:

В семье называют и так, и так, особого распределения не понял, но булка также может быть маленькой булочкой, чего не скажешь о Его Высочестве Батоне (который также бывает колбасный).

У всех ли так, во всех регионах?

Ещё я не знаю, как назвать такой тип:

Для меня это "хлеб".
肏! Τίς πέπορδε;

Offline Ion Borș

  • Posts: 9530
  • Gender: Male
  • Decebalus (Музей Ватикана)
Reply #1 on: February 20, 2011, 00:10

Ion, такие преположения хоть под спойлер прячьте, а? :)

Искренне,
Conservator
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Offline bvs

  • Posts: 10318
Reply #2 on: February 20, 2011, 00:12
1) Хлеб, булка хлеба.
2) Батон.
3) Встречается редко, особого названия не имеет.

Offline Алексей Гринь

  • Posts: 24112
  • Gender: Male
Reply #3 on: February 20, 2011, 00:13
1) Хлеб, булка хлеба.
2) Батон.
Регион? БУханки совсем не употребляются?

У меня булки с чёрным хлебом вообще никак не ассоциируются. Булка всегда белая.
Но буханка белая быть может. Буханка белого и черного:



3) Встречается редко, особого названия не имеет.
У нас на каждом шагу в магазинах, часто дома имеется...
肏! Τίς πέπορδε;

Offline Wulfila

  • Posts: 4157
  • Gender: Male
Reply #4 on: February 20, 2011, 00:15
На Урале и по за ним буханку слышал редко
мера хлеба - булка
то, что в СПб кличут булкой там - сдоба..
jah hlaiwasnos usluknodedun

Offline Алексей Гринь

  • Posts: 24112
  • Gender: Male
Reply #5 on: February 20, 2011, 00:18
Я как всегда эталон российской словесности:

Quote
БУХАНКА, -и; мн. род. -нок, дат. -нкам; ж.
Целый формовой хлеб (обычно чёрный).

Quote
БУЛКА, -и; мн. род. -лок, дат. -лкам; ж.
Белый пшеничный хлеб, обычно круглой или овальной формы.

Quote
БАТОН, -а; м. [от франц. bâton - палка, жезл].
1.
Белый хлеб вытянутой формы. Нарезной б. Купить буханку хлеба и два батона. Нарезать б. для бутербродов.

А вы не по-литературному говорите :\
肏! Τίς πέπορδε;

Offline Ion Borș

  • Posts: 9530
  • Gender: Male
  • Decebalus (Музей Ватикана)
Reply #6 on: February 20, 2011, 00:18
Батон или булка:
по форме это батон
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Reply #7 on: February 20, 2011, 00:23
3) Встречается редко, особого названия не имеет.
дайте мне круглого хлеба
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Offline Gerbarius

  • Posts: 254
Reply #8 on: February 20, 2011, 00:24
1) булка (белого или чёрного), возможна и буханка
2) батон
3) булка (круглого)

Offline Алексей Гринь

  • Posts: 24112
  • Gender: Male
Reply #9 on: February 20, 2011, 00:27
булка (белого или чёрного),
А регион?! Эталон российской словесности хочет знать, в каких местах попираются основы литературного языка, согласно которому булка не может быть формовой и чёрной, так как она округлая и белая.
肏! Τίς πέπορδε;

Offline Gerbarius

  • Posts: 254

Offline Алексей Гринь

  • Posts: 24112
  • Gender: Male
Reply #11 on: February 20, 2011, 00:30
Порефлексировал понял, что батон (кто) у нас побеждает (кого) булки. Булки это обычно какие-то экзотические или смелые виды хлеба, а не тот обычный, что на второй картинке.
肏! Τίς πέπορδε;

Offline bvs

  • Posts: 10318
Reply #12 on: February 20, 2011, 00:35
Регион? БУханки совсем не употребляются?
Петербург, но я не коренной, происхождение - Казахстан. "Буханки" слышал, но сам не говорю.     

Offline Алексей Гринь

  • Posts: 24112
  • Gender: Male
Reply #13 on: February 20, 2011, 00:39
но сам не говорю.
сочувствую
肏! Τίς πέπορδε;

Offline Conservator

  • Posts: 16800
  • Gender: Male
  • На китайсько-фінському кордоні все спокійно...
Reply #14 on: February 20, 2011, 00:44
В детстве "булка хлеба" слышал о любом, буханка - только о "кирпиче". Вне зависимости от того, белый, серый или черный.

Ржаной - только "буханка".

Батон хлеба - не говорили, просто "батон" на батон)

Т.е.

1 - буханка и булка хлеба;
2 - батон;
3 - буханка и булка хлеба.

Просто булка - это именно булка, сладкая или просто небольшая по размеру.


Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Offline Ion Borș

  • Posts: 9530
  • Gender: Male
  • Decebalus (Музей Ватикана)
Reply #15 on: February 20, 2011, 00:52
Offtop
Quote
Ion, такие преположения хоть под спойлер прячьте, а? :)

Искренне,
Conservator
Извините! я учусь
:UU:

♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Offline Алексей Гринь

  • Posts: 24112
  • Gender: Male
Reply #16 on: February 20, 2011, 01:10
Кстати, а как по-украински?
肏! Τίς πέπορδε;

Offline Bhudh

  • Posts: 57445
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Reply #17 on: February 20, 2011, 01:27
Круглый так и называется: «круглый хлеб», «круглая буханка».
В семье часто для уточнения говорили «возьмёшь буханку ржаного для бабушки». Это сейчас круглый и пшеничный появился, а раньше-то не бывало…
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Conservator

  • Posts: 16800
  • Gender: Male
  • На китайсько-фінському кордоні все спокійно...
Reply #18 on: February 20, 2011, 01:28
Кстати, а как по-украински?

"Буха́нець" (относится и к "кирпичу", и к круглому хлебу). "Батон" - "батон".

Фиксируется еще в словаре, приложенном Котляревским к его "Енеїді". В первом варианте с толкованием на русский "сытникъ пшеничный", во втором - "булка".

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Offline Алексей Гринь

  • Posts: 24112
  • Gender: Male
Reply #19 on: February 20, 2011, 01:42
"Буха́нець" (относится и к "кирпичу", и к круглому хлебу). "Батон" - "батон".
Цікаво, що Фасмер даЄ насамперед «буханец»i тiльки потім — буханку. Сучаснi же словники такого слова не мають взагалі...
肏! Τίς πέπορδε;

Offline Conservator

  • Posts: 16800
  • Gender: Male
  • На китайсько-фінському кордоні все спокійно...
Reply #20 on: February 20, 2011, 01:47
Цікаво, що Фасмер даЄ насамперед «буханец»i тiльки потім — буханку. Сучаснi же словники такого слова не мають взагалі...

При этом и в кон. 18 в. (первый вариант словаря Котляревского к его "Енеїді" в 1798 г.), и в сер. 19 в. (словарик к изданию полного текста поэмы в 1842 г.) Котляревский для русскоязычного читателя слово "буханець" считал нужным растолковать. По разному, как я выше упомянул.

upd. Пардон, неточность, первый вариант не Котляревским составлялся, как оказалось -

Quote
«Собрание Малороссийских слов, содержащихся в Энеиде, и сверх того еще весьма многих иных, издревле вошедших в Малороссийское наречие с других языков, или и коренных Российских, но не употребительных» уклав Й. Каменецький до першого видання. Словник перекладав 972 українських слова, у тому числі такі, яких не було в тексті поеми.

До третього видання 1809 року сам Котляревський доповнив і розширив «Словарь малороссийских слов, содержащихся в Энеиде, и многих иных, в Малороссии употребительных, исправленный, умноженный и дополненный словами для четвертой части. Дополнение к малороссийскому словарю. Погрешности» до 1125 слів. Ще одна переробка «Словарь малороссийских слов, содержащихся в Энеиде, с русским переводом» була 1842 року (1547 слів). (©Maksymus, http://forum.izbornyk.org.ua/read.php?1,293 )

Слово "буханець" есть во всех вариантах.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Offline Ванько

  • Posts: 4377
  • Gender: Male
Reply #21 on: February 20, 2011, 02:00
Буханка:
Буханка, чёрный хлеб, квадрантный, ржаной. Буханка — это квадратный из любой муки, по дефолту из ржаной.
Батон или булка:
Только батон. Булка — сладкий пшеничный хлеб к чаю и имеет другую форму. Батон — это тот, что для бутербродов, по дефолту пресный пшеничный.
Ещё я не знаю, как назвать такой тип:
Белый хлеб (хотя батон и пшеничную буханку так тоже называют), круглый, пшеничный, подовый (чаще имеется в виду чёрный ржаной, но и смешанный, и пшеничный бывает), никогда батон или булка. Буханкой назвать — это если при счёте: «купить две буханки (подового)».

Вообще чаще описательно словами называю, ибо постоянно ем разные виды. И в магазине их много видов, просто назвать буханкой, батоном, хлебом или булкой не получается, иначе не понятно, что конкретно имеешь в виду. «Дефолтные» буханку и батон я не люблю, приходится уточнять.
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Online Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 64859
  • Gender: Male
Reply #22 on: February 20, 2011, 02:04
1 - буханка
2 - батон
3 - тоже, пожалуй, буханка, хотя так и тянет назвать караваем...
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline Алексей Гринь

  • Posts: 24112
  • Gender: Male
Reply #23 on: February 20, 2011, 02:06
Quote
Буханка:
Буханка, чёрный хлеб, квадрантный, ржаной. Буханка — это квадратный из любой муки, по дефолту из ржаной.
Цитата: Алексей Гринь от Сегодня в 00:05
Quote
Батон или булка:
Только батон. Булка — сладкий пшеничный хлеб к чаю и имеет другую форму. Батон — это тот, что для бутербродов, по дефолту пресный пшеничный.
Правильный, здоровый русский.

Котляревский для русскоязычного читателя слово "буханець" считал нужным растолковать
Интересно, с чем связано распространение этого слова. Судя по разницы в окончаниях, булка первичнее, т.е. укр. буханець + рус. булка = рус. буханка
Отсутствие буханок на Дальнем Востоке и за Уралом, как сказали выше в треде, должно на что-то намекать :???
肏! Τίς πέπορδε;

Offline Ванько

  • Posts: 4377
  • Gender: Male
Reply #24 on: February 20, 2011, 05:12
Котляревский для русскоязычного читателя слово "буханець" считал нужным растолковать.
Ну дворяне-то, для которых прежде Энеида и писалась, многое чего могли из крестьянского быта не понимать. Непонятно ещё, чем таким изначальным был украинский буханец.

В первом варианте с толкованием на русский "сытникъ пшеничный", во втором - "булка".
Ситник.

Quote
д.-в.-н. fochenza "вид пирога или белый хлеб", которое происходит из лат. focacia от focus "огонь"
Quote
ср.-в.-н. vochenze, fochenz "вид пирога, белый хлеб"
Quote
др.-русск. бухонъ "оладья, лепешка", Домострой Заб. 86
Эээ... Может тогда буханка = ржаной квадратный хлеб вообще вторично? Кстати, это из Домостроя, значит украинское влияние уже сомнительно.

Как объясняется a>en в немецком и f>b в славянских?

Судя по разницы в окончаниях, булка первичнее, т.е. укр. буханець + рус. булка = рус. буханка
У Котляревского, кстати, «бухинка». о>і : бухонка>бухінка, э?

Отсутствие буханок на Дальнем Востоке и за Уралом, как сказали выше в треде, должно на что-то намекать
Ещё мне рассказывали, что у нас крестьяне пекли только подовый круглый и звали его просто хлеб и делали разные виды булок. И похоже, что те современные массовые виды: что квадратная буханка, что французский (или скорее турецкий) батон — это вероятнее всего только в 20 веке начали печь на хлебзаводах.

P.S. Посмотрел «Словарь русских говоров», третий том, там мало того, что есть боханец (зап. по Далю), буханка, бухонка, главное там есть глагол бухонить «делать мягким, пышным» и очень подробно бухонный «мягкий, пышный» и бухоный (хлеб) «пышный, хорошо испечённый, сдобный» со множеством примеров. Зато у булки есть ещё значение «хлеб вообще».
Следовательно, буханка = квадратный хлеб вторично, и поэтому буханку буханкой не называют, ибо смысл изначально другой.
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: