Author Topic: Помогите перевести на китайский  (Read 12016 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Akstek

  • Newbie
  • Posts: 4
  • Gender: Male
Тоже хочу сделать татуировку, помогите пожалуйста перевести на иероглифы две фразы, ни как не могу определиться )))
1 Фраза:"Мечта становится целью, когда предпринято действие для ее достижения"
2 Фраза:"Никто не может вернуться назад и начать все с начала, но любой может начать сегодня и создать новое окончание"

Offline Neeraj

  • Posts: 4918
  • Gender: Male
  • Neeraj
Тоже хочу сделать татуировку, помогите пожалуйста перевести на иероглифы две фразы, ни как не могу определиться )))
1 Фраза:"Мечта становится целью, когда предпринято действие для ее достижения"
2 Фраза:"Никто не может вернуться назад и начать все с начала, но любой может начать сегодня и создать новое окончание"
Такие фразы надо бы на вэньяне - обычный путунхуа здесь неуместен   :no:
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4570
  • Gender: Male
Такие фразы надо бы на вэньяне - обычный путунхуа здесь неуместен   :no:
Сдюжите? На вэньяне-то? ;)
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline Akstek

  • Newbie
  • Posts: 4
  • Gender: Male
Ребята, я же не разбираюсь на чем лучше и уместнее, поэтому и обратился в ваш форум, для того что бы вы подсказали и помогли. Просто хочется что бы надпись выглядела красиво, поскольку она с глубоким смыслом.
Помогите плиз.

Я так понимаю надо спрашивать еще где-то? Отсюда помощи не дождешься?

Offline Клонопотам

  • Posts: 333
  • Gender: Male
Подозреваю, что не дождётесь. Лично для меня Ваши фразы слишком сложны.
井蛙不可以語於海者,拘於虛也
З колодязною жабою не можна говорити про океан: вона обмежена своєю дірою

(Автор фото на аватарі — Яманака Тамакі, flickr . com/photos/tamaki/249724430)

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4570
  • Gender: Male
Для начала нужно разобратся с русским текстом. Что значит "Никто не может вернуться назад и начать все с начала, но любой может начать сегодня и создать новое окончание"? Я не понимаю. :???
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline Akstek

  • Newbie
  • Posts: 4
  • Gender: Male
Для начала нужно разобратся с русским текстом. Что значит "Никто не может вернуться назад и начать все с начала, но любой может начать сегодня и создать новое окончание"? Я не понимаю. :???

Это значит что никто не может изменить прошлое, но изменить будущее может каждый.

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4570
  • Gender: Male
Для начала нужно разобратся с русским текстом. Что значит "Никто не может вернуться назад и начать все с начала, но любой может начать сегодня и создать новое окончание"? Я не понимаю. :???

Это значит что никто не может изменить прошлое, но изменить будущее может каждый.
Ваша фраза очень неуклюже звучит по-русски, а по-китайски будет звучать совсем непонятно.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline саша178

  • Newbie
  • Posts: 1
  • Gender: Male
Помогите перевести на китайский
 Ты можешь границ нет, или я могу границ нет. Заранее всем спасибо.

Offline Bhudh

  • Posts: 57431
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
У Вас очень сильное цеканье.
Правильно писать "Ты можешь гранить нет, или я могу гранить нет".
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4570
  • Gender: Male
你能没有界限,或者我能没有界限。 预先谢谢大家。
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline Joris

  • Posts: 14456
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
你能没有界限,或者我能没有界限。 预先谢谢大家。
:D ;up:
yóó' aninááh

Offline Doodle

  • Newbie
  • Posts: 3
  • Gender: Male
Доброго времени суток.
Пожалуйста, если вас не затруднит, помогите перевести фразу с русского на китайский - "Никому никогда не верь".
Нашел такие переводы, но не знаю насколько они точны - 没有人会相信   и   你不会相信
Буду очень признателен. Заранее спасибо

Offline Joris

  • Posts: 14456
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Никому никогда не верь
永远别相信别人
yǒngyuǎn bié xiāngxìn biérén
букв. никогда не верь другим
yóó' aninááh

Offline Doodle

  • Newbie
  • Posts: 3
  • Gender: Male
Никому никогда не верь
永远别相信别人
yǒngyuǎn bié xiāngxìn biérén
букв. никогда не верь другим

а насколько грамотно будет перевести вот так - 永远不要相信别人   ?
И огромное спаибо за помощь.

Offline huaxia

  • Posts: 1262
决不要信任别人。

Offline Joris

  • Posts: 14456
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
信任
там же не «доверять»
yóó' aninááh

永远不要相信别人   ?
不要=别, так что норм
yóó' aninááh

Offline Doodle

  • Newbie
  • Posts: 3
  • Gender: Male
永远不要相信别人   ?
不要=别, так что норм
Благодарен за помощь и уделенное время.
Большое спасибо

Offline Joris

  • Posts: 14456
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Благодарен за помощь и уделенное время.
Вы можете заюзать и предложение, которое написал huaxia, оно примерно переводится, как «ни в коем случае не доверяй другим/никому»
yóó' aninááh

Offline Ittan

  • Newbie
  • Posts: 4
  • Gender: Female
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста. Мне нужно перевести фразу - Капли росы желтого цветка лотоса.
Спасибо!

Offline Joris

  • Posts: 14456
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Капли росы желтого цветка лотоса
黄莲花的露珠
huáng liánhuá de lùzhū
хуан ляньхуа дэ лучжу

но мне кажется, что лучше «капли росы на желтом цветке лотоса»
黄莲花上的露珠
huáng liánhuá shàng de lùzhū
хуан ляньхуа шан дэ лучжу
yóó' aninááh

Offline Ittan

  • Newbie
  • Posts: 4
  • Gender: Female
Vibrio cholerae, благодарю Вас!
И, да, Вы правы - второй вариант лучше!
Ещё раз большое спасибо!

Vibrio cholerae, помогите мне, пожалуйста, ещё раз.
Как перевести - энергия процветания - на слух звучит как Ван Ци. Может быть это Wang Qi - имперраторская Ци. Но мне нужен перевод именно - энергия процветания.
Спасибо!

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: